Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 25 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 25]
﴿قال رب إني لا أملك إلا نفسي وأخي فافرق بيننا وبين القوم﴾ [المَائدة: 25]
Al Bilal Muhammad Et Al He said, “O my Lord, I have power only over myself and my brother. So separate us from these rebellious people.” |
Ali Bakhtiari Nejad He (Moses) said: my Master, I have only control of myself and my brother, so separate us from the disobedient people |
Ali Quli Qarai He said, ‘My Lord! I have no power over [anyone] except myself and my brother, so part us from the transgressing lot.’ |
Ali Unal He (Moses) said (turning to His Lord with entreaty): "O my Lord! I have power over none except my own self and my brother (Aaron) only; so You judge and separate between us and this transgressing people |
Hamid S Aziz Said he, "My Lord, verily, I can control only myself and my brother; therefore, part (distinguish) us from this rebellious people |
John Medows Rodwell He said, "O my Lord, Verily of none am I master but of myself and my brother: put thou therefore a difference between us and this ungodly people |
Literal (Moses) said: "My Lord, that I do not own/possess except myself and my brother, so separate between us and between the nation the debauchers |
Mir Anees Original He said, "My Fosterer ! I do not have control except on myself and my brother, so effect separation between us and the transgressing people |
Mir Aneesuddin He said, "My Lord ! I do not have control except on myself and my brother, so effect separation between us and the transgressing people |