Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 24 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَآ أَبَدٗا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَٱذۡهَبۡ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ ﴾
[المَائدة: 24]
﴿قالوا ياموسى إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها فاذهب أنت وربك﴾ [المَائدة: 24]
Islamic Foundation Ils dirent : « O Moise ! Jamais nous n’y entrerons s’ils y sont toujours. Vas-y donc, toi et ton Seigneur. Combattez tous deux. Nous autres, nous resterons ici. » |
Islamic Foundation Ils dirent : « Ô Moïse ! Jamais nous n’y entrerons s’ils y sont toujours. Vas-y donc, toi et ton Seigneur. Combattez tous deux. Nous autres, nous resterons ici. » |
Muhammad Hameedullah Ils dirent : "O Moise ! Nous n’y entrerons jamais, aussi longtemps qu’ils y seront. Va donc, toi et ton Seigneur, et combattez tous deux. Nous restons la ou nous sommes |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Moise! Nous n'y entrerons jamais, aussi longtemps qu'ils y seront. Va donc, toi et ton Seigneur, et combattez tous deux. Nous restons la ou nous sommes» |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Moïse! Nous n'y entrerons jamais, aussi longtemps qu'ils y seront. Va donc, toi et ton Seigneur, et combattez tous deux. Nous restons là où nous sommes» |
Rashid Maash Ils dirent : « Moise ! Nous n’y entrerons pas tant qu’ils se trouveront a l’interieur. Allez donc, toi et ton Seigneur, et livrez-leur bataille. Quant a nous, nous ne bougerons pas d’ici. » |
Rashid Maash Ils dirent : « Moïse ! Nous n’y entrerons pas tant qu’ils se trouveront à l’intérieur. Allez donc, toi et ton Seigneur, et livrez-leur bataille. Quant à nous, nous ne bougerons pas d’ici. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils dirent : « O Moise ! Nous n’y entrerons pas tant qu’ils ne l’auront pas quittee ! Allez toi et ton Dieu, les combattre ! Nous resterons la a attendre » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils dirent : « Ô Moïse ! Nous n’y entrerons pas tant qu’ils ne l’auront pas quittée ! Allez toi et ton Dieu, les combattre ! Nous resterons là à attendre » |