Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 26 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡهِمۡۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗۛ يَتِيهُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 26]
﴿قال فإنها محرمة عليهم أربعين سنة يتيهون في الأرض فلا تأس على﴾ [المَائدة: 26]
Al Bilal Muhammad Et Al God said, “Therefore the land will be out of their reach for forty years. They will wander in distraction through the land, but do not worry over these rebellious people |
Ali Bakhtiari Nejad He (God) said: then it is indeed forbidden to them for forty years, they will wander in the earth, so do not be sad for the disobedient people |
Ali Quli Qarai He said, ‘It shall be forbidden them for forty years: they shall wander about in the earth. So do not grieve for the transgressing lot.’ |
Ali Unal He (God) said (passing this judgment): "Then, this (land) shall now be forbidden to them for forty years, while they shall wander about on earth, bewildered. Do not grieve over that transgressing people |
Hamid S Aziz He (the Lord) said, "Then, verily, this land is forbidden them for forty years; in bewilderment shall they wander about in the earth; so grieve not yourself for these sinful people |
John Medows Rodwell He said, "Verily the land shall be forbidden them forty years: they shall wander in the earth perplexed. Fret not thyself therefore for the ungodly people |
Literal (God) said: "So that it truly is forbidden/prohibited on them forty years, they stray/wander in the earth/Planet Earth, so do not grieve on the nation the debauchers |
Mir Anees Original He said, "So the (land) will be forbidden to them for forty years, they will wander in the earth, so do not grieve for the transgressing people |
Mir Aneesuddin He said, "So the (land) will be forbidden to them for forty years, they will wander in the earth, so do not grieve for the transgressing people |