Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 61 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ ﴾
[المَائدة: 61]
﴿وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله﴾ [المَائدة: 61]
Al Bilal Muhammad Et Al When they come to you they say, “We believe.” But in fact, they enter with a mind against faith, and they go out with the same, but God knows fully all that they hide |
Ali Bakhtiari Nejad And when they come to you they say: we believe. But they have entered in disbelief and they have left with it, and God fully knows what they were hiding |
Ali Quli Qarai When they come to you, they say, ‘We believe.’ Certainly, they enter with disbelief and leave with it, and Allah knows best as to what they have been concealing |
Ali Unal Whenever those (of the same character and life-pattern and the hypocrites following in their footsteps) come to you, they declare (hypocritically), "We believe," whereas in fact they enter with unbelief (in their hearts), and so they depart with it. God knows very well what (unbelief and hypocrisy) they have been concealing |
Hamid S Aziz When they come to you they say, "We believe;" but they entered with unbelief, and they went out the same way, and Allah knows best what they did hide |
John Medows Rodwell When they presented themselves to you they said, "We believe;" but Infidels they came in unto you, and Infidels they went forth! God well knew what they concealed |
Literal And if they came to you, they said: "We believed". And they had entered with the disbelief, and they, they had gotten out with it, and God (is) more knowing with what they were hiding/concealing |
Mir Anees Original And when they come to you they say, "We believe," whereas they had entered with infidelity (in their hearts) and they indeed went out with it, and Allah knows best that which they hide |
Mir Aneesuddin And when they come to you they say, "We believe," whereas they had entered with disbelief (in their hearts) and they indeed went out with it, and God knows best that which they hide |