Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 61 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ ﴾
[المَائدة: 61]
﴿وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله﴾ [المَائدة: 61]
Abdulbaki Golpinarli Sizin yanınıza geldiler mi, inandık derler, halbuki onlar, bulundugunuz yere kafirlikle girdikleri gibi gene kafirlikle cıkmıslardır ve Allah, onların gizledigini, onlardan daha iyi bilir |
Adem Ugur Yanınıza inkarla girip yine inkarla cıktıkları halde size geldiklerinde "inandık" derler. Allah gizlediklerini daha iyi bilmektedir |
Adem Ugur Yanınıza inkârla girip yine inkârla çıktıkları halde size geldiklerinde "inandık" derler. Allah gizlediklerini daha iyi bilmektedir |
Ali Bulac Size geldiklerinde: "Inandık" derler. Oysa onlar inkarla girmislerdir ve yine onunla cıkmıslardır. Allah, gizli tutmakta olduklarını daha iyi bilir |
Ali Bulac Size geldiklerinde: "İnandık" derler. Oysa onlar inkarla girmişlerdir ve yine onunla çıkmışlardır. Allah, gizli tutmakta olduklarını daha iyi bilir |
Ali Fikri Yavuz O munafıklar size geldikleri zaman: “- Biz iman ettik” derler. Halbuki onlar, senin yanına gizledikleri kufurle girdiler ve yine onunla cıkıp gittiler. Allah onların neler gizlemis bulunduklarını kendilerinden cok iyi bilendir |
Ali Fikri Yavuz O münâfıklar size geldikleri zaman: “- Biz iman ettik” derler. Halbuki onlar, senin yanına gizledikleri küfürle girdiler ve yine onunla çıkıp gittiler. Allah onların neler gizlemiş bulunduklarını kendilerinden çok iyi bilendir |
Celal Y Ld R M Size geldikleri zaman, «inandık» derler. Halbuki (yanınıza) kufur ile girip yine kufur ile cıktılar. Allah onların gizlediklerini cok iyi bilir |
Celal Y Ld R M Size geldikleri zaman, «inandık» derler. Halbuki (yanınıza) küfür ile girip yine küfür ile çıktılar. Allah onların gizlediklerini çok iyi bilir |