×

Lorsqu’ils viennent chez vous, ils disent : "Nous croyons." Alors qu’ils sont 5:61 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:61) ayat 61 in French

5:61 Surah Al-Ma’idah ayat 61 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 61 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ ﴾
[المَائدة: 61]

Lorsqu’ils viennent chez vous, ils disent : "Nous croyons." Alors qu’ils sont entrés avec la mécréance et qu’ils [en] sont sortis avec. Et Allah sait parfaitement ce qu’ils cachent

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله, باللغة الفرنسية

﴿وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله﴾ [المَائدة: 61]

Islamic Foundation
Et lorsqu’ils viennent vous trouver, ils disent : « Nous avons cru. » Mais ils sont en verite entres en mecreants et sortis en mecreants. Et Allah en Sait mieux sur ce qu’ils taisaient
Islamic Foundation
Et lorsqu’ils viennent vous trouver, ils disent : « Nous avons cru. » Mais ils sont en vérité entrés en mécréants et sortis en mécréants. Et Allah en Sait mieux sur ce qu’ils taisaient
Muhammad Hameedullah
Lorsqu’ils viennent chez vous, ils disent : "Nous croyons." Alors qu’ils sont entres avec la mecreance et qu’ils [en] sont sortis avec. Et Allah sait parfaitement ce qu’ils cachent
Muhammad Hamidullah
Lorsqu'ils viennent chez vous, ils disent: «Nous croyons.» Alors qu'ils sont entres avec la mecreance et qu'ils sont sortis avec. Et Allah sait parfaitement ce qu'ils cachent
Muhammad Hamidullah
Lorsqu'ils viennent chez vous, ils disent: «Nous croyons.» Alors qu'ils sont entrés avec la mécréance et qu'ils sont sortis avec. Et Allah sait parfaitement ce qu'ils cachent
Rashid Maash
Ils se presentent a vous en pretendant avoir la foi. Ils sont pourtant tout aussi mecreants lorsqu’ils vous quittent qu’a leur arrivee. Allah connait parfaitement leurs dissimulations
Rashid Maash
Ils se présentent à vous en prétendant avoir la foi. Ils sont pourtant tout aussi mécréants lorsqu’ils vous quittent qu’à leur arrivée. Allah connaît parfaitement leurs dissimulations
Shahnaz Saidi Benbetka
En votre presence, ils declarent : «Nous croyons !» Mais ils sont venus en denegateurs et repartent en denegateurs. Dieu sait mieux ce qu’ils taisent
Shahnaz Saidi Benbetka
En votre présence, ils déclarent : «Nous croyons !» Mais ils sont venus en dénégateurs et repartent en dénégateurs. Dieu sait mieux ce qu’ils taisent
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek