Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 62 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 62]
﴿وترى كثيرا منهم يسارعون في الإثم والعدوان وأكلهم السحت لبئس ما كانوا﴾ [المَائدة: 62]
Al Bilal Muhammad Et Al Many of them you see racing each other in harmful deeds and hatred, and involved in things forbidden. Wrong indeed are the things that they do |
Ali Bakhtiari Nejad And you see many of them race in the sin and the hostility and their eating up the illegal possessions. What they were doing was certainly bad |
Ali Quli Qarai You see many of them actively engaged in sin and aggression, and consuming illicit gains. Surely, evil is what they have been doing |
Ali Unal You see many among them rushing as if competing in sinful, iniquitous acts, and enmity, and consuming unlawful earnings. How evil indeed is what they have been doing |
Hamid S Aziz Thee will see many of them vying in sin and enmity, and in devouring unlawful things, - evil is it that they have done |
John Medows Rodwell Many of them shalt thou see hastening together to wickedness and malice, and to eat unlawful things. Shame on them for what they have done |
Literal And you see many from them, quickening/rushing in the sin/crime, and the transgression/aggression ,and their eating the forbidden/possessions acquired through cheatery , how bad (E) (is) what they were73making/doing |
Mir Anees Original And you see many of them hastening towards sin and transgression and eating the forbidden, evil is that which they do |
Mir Aneesuddin And you see many of them hastening towards sin and transgression and eating the forbidden, evil is that which they do |