×

Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben", wahrend sie 5:61 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:61) ayat 61 in German

5:61 Surah Al-Ma’idah ayat 61 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 61 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ ﴾
[المَائدة: 61]

Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben", wahrend sie doch mit Unglauben eintreten und in diesem fortgehen; und Allah weiß am besten, was sie verborgen halten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله, باللغة الألمانية

﴿وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله﴾ [المَائدة: 61]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben", während sie doch mit Unglauben eintreten und in diesem fortgehen; und Allah weiß am besten, was sie verborgen halten
Adel Theodor Khoury
Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: «Wir glauben.» Aber sie treten als Unglaubige ein und gehen als solche hinaus. Und Gott weiß besser Bescheid uber das, was sie verschweigen
Adel Theodor Khoury
Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: «Wir glauben.» Aber sie treten als Ungläubige ein und gehen als solche hinaus. Und Gott weiß besser Bescheid über das, was sie verschweigen
Amir Zaidan
Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir haben den Iman bekundet.", wahrend sie selbst doch mit dem Kufr eingetreten und mit diesem fortgegangen sind. Und ALLAH kennt besser das, was sie zu verbergen pflegten
Amir Zaidan
Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir haben den Iman bekundet.", während sie selbst doch mit dem Kufr eingetreten und mit diesem fortgegangen sind. Und ALLAH kennt besser das, was sie zu verbergen pflegten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben", wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: "Wir glauben", wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: Wir glauben, wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wenn sie zu euch kommen, sagen sie: Wir glauben, wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek