Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 7 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[المَائدة: 7]
﴿واذكروا نعمة الله عليكم وميثاقه الذي واثقكم به إذ قلتم سمعنا وأطعنا﴾ [المَائدة: 7]
Abdulbaki Golpinarli Anın size verilen Allah nimetini ve duyduk, itaat ettik dediginiz zaman ona vermis oldugunuz sozu ki bu sozle baglamıstır sizi ve cekinin Allah'tan. Suphe yok ki Allah, yureklerde ne var bilir |
Adem Ugur Allah´ın size olan nimetini, "Duyduk ve kabul ettik" dediginiz zaman sizi bununla bagladıgı (O´na verdiginiz) sozu hatırlayın ve Allah´tan korkun. Suphesiz Allah, kalblerin icindekini bilmektedir |
Adem Ugur Allah´ın size olan nimetini, "Duyduk ve kabul ettik" dediğiniz zaman sizi bununla bağladığı (O´na verdiğiniz) sözü hatırlayın ve Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah, kalblerin içindekini bilmektedir |
Ali Bulac Allah'ın uzerinizdeki nimetini ve: "Isittik ve itaat ettik" dediginizde sizi, kendisiyle bagladıgı sozunu (misakını) anın. Allah'tan korkup-sakının. Suphesiz Allah, sinelerin ozunde olanı bilendir |
Ali Bulac Allah'ın üzerinizdeki nimetini ve: "İşittik ve itaat ettik" dediğinizde sizi, kendisiyle bağladığı sözünü (misakını) anın. Allah'tan korkup-sakının. Şüphesiz Allah, sinelerin özünde olanı bilendir |
Ali Fikri Yavuz Allah’ın uzerinizdeki nimetini ve sizi “-Dinledik, itaat ettik” dediginiz zaman, bagladıgı misakını unutmayın, hatırlayın. Allah’dan korkun. Suphesiz ki Allah, butun goguslerin (kalblerin) esrarını tamamiyle bilir |
Ali Fikri Yavuz Allah’ın üzerinizdeki nimetini ve sizi “-Dinledik, itaat ettik” dediğiniz zaman, bağladığı mîsakını unutmayın, hatırlayın. Allah’dan korkun. Şüphesiz ki Allah, bütün göğüslerin (kalblerin) esrarını tamamiyle bilir |
Celal Y Ld R M Allah´ın size olan nimetini ve «Isittik, itaat ettik» dediginiz zaman sizi bagladıgı misakını hatırlayın. Allah´tan korkup (ahdi ve andı bozmaktan) sakının. Suphesiz ki Allah goguslerdekini geregi gibi bilir |
Celal Y Ld R M Allah´ın size olan nîmetini ve «İşittik, itaat ettik» dediğiniz zaman sizi bağladığı mîsakını hatırlayın. Allah´tan korkup (ahdi ve andı bozmaktan) sakının. Şüphesiz ki Allah göğüslerdekini gereği gibi bilir |