Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 92 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَٱحۡذَرُواْۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[المَائدة: 92]
﴿وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ﴾ [المَائدة: 92]
Al Bilal Muhammad Et Al Follow God, follow the messenger, and be cautious. If you turn back, know that it is only Our messenger’s duty to proclaim the message in the clearest manner |
Ali Bakhtiari Nejad And obey God and obey the messenger and be careful. And if you turn away then know that Our messenger's responsibility is only the clear preaching (and delivering the message) |
Ali Quli Qarai And obey Allah and obey the Apostle, and beware; but if you turn your backs, then know that Our Apostle’s duty is only to communicate in clear terms |
Ali Unal Obey God and obey the Messenger, (whose commands are based on Divine Revelation), and be on the alert (against opposing them). If you turn away (from obedience to them), then know that what rests with Our Messenger is only to convey the Message fully and clearly |
Hamid S Aziz Obey Allah, and obey the Messenger, and beware, for if you turn back then know that the duty of Our Messenger is only to deliver the message clearly |
John Medows Rodwell Obey God and obey the Apostle, and be on your guard: but if ye turn back, know that our Apostle is only bound to deliver a plain announcement |
Literal And obey God and obey the messenger, and be warned/cautious, so if you turned away, so know that truly on Our messengers (is) the information/communication, the clear/evident |
Mir Anees Original And obey Allah and obey the messenger and be cautious, then if you turn away, know that (the duty incumbent) on Our messenger is only clear conveyance (of the message) |
Mir Aneesuddin And obey God and obey the messenger and be cautious, then if you turn away, know that (the duty incumbent) on Our messenger is only clear conveyance (of the message) |