Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 92 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَٱحۡذَرُواْۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[المَائدة: 92]
﴿وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ﴾ [المَائدة: 92]
Abu Adel И повинуйтесь (о, люди) Аллаху (во всем том, что Он повелевает и запрещает) и повинуйтесь Посланнику (в том, что он доводит до вас от своего Господа) и остерегайтесь (неповиновения Аллаху и затем Его посланнику)! А если отвернетесь (от повиновения Аллаху и Его посланнику), то знайте, что на Нашем посланнике (лежит обязанностью) только разъясняющее доведение |
Elmir Kuliev Povinuytes' Allakhu, povinuytes' Poslanniku i osteregaytes'! No yesli vy otvernetes', to znayte, chto na Nashego Poslannika vozlozhena tol'ko yasnaya peredacha otkroveniya |
Elmir Kuliev Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и остерегайтесь! Но если вы отвернетесь, то знайте, что на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения |
Gordy Semyonovich Sablukov Povinuytes' Bogu, povinuytes' semu poslanniku Yego, bud'te ostorozhny. Yesli zhe vy otstupite nazad ot nego, to znayte, chto na poslannike nashem tol'ko obyazannost' verno peredat' |
Gordy Semyonovich Sablukov Повинуйтесь Богу, повинуйтесь сему посланнику Его, будьте осторожны. Если же вы отступите назад от него, то знайте, что на посланнике нашем только обязанность верно передать |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Povinuytes' zhe Allakhu i povinuytes' poslanniku i beregites'! A yesli vy otvernetes', to znayte, chto na Nashem poslannike tol'ko yasnaya peredacha |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Повинуйтесь же Аллаху и повинуйтесь посланнику и берегитесь! А если вы отвернетесь, то знайте, что на Нашем посланнике только ясная передача |