×

And those who believe and whose offspring follow them in Faith, to 52:21 English translation

Quran infoEnglishSurah AT-Tur ⮕ (52:21) ayat 21 in English

52:21 Surah AT-Tur ayat 21 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah AT-Tur ayat 21 - الطُّور - Page - Juz 27

﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ ﴾
[الطُّور: 21]

And those who believe and whose offspring follow them in Faith, to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything. Every person is a pledge for that which he has earned

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم, باللغة الإنجليزية

﴿والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم﴾ [الطُّور: 21]

Al Bilal Muhammad Et Al
And those who believe and whose family follow them in faith, We will join them with their family, and We will not deprive them of any of their works, each person is responsible for their deeds
Ali Bakhtiari Nejad
And those who believed and their descendants who followed them in belief, We join their descendants with them and We do not reduce anything from their works. Every person is bound by what he did
Ali Quli Qarai
The faithful and their descendants who followed them in faith—We will make their descendants join them, and We will not stint anything from [the reward of] their deeds. Every person is hostage to what he has earned
Ali Unal
Those who have believed and their offspring have followed them in faith, We will unite them with their offspring (even though the faith of the latter may not be of the same degree as that of the former), and We will not decrease the reward of their deeds in anything (because of their being united with their offspring). Every person will enjoy according to what he has earned
Hamid S Aziz
And as for those who believe and whose offspring follow them in faith, We will unite with them their offspring and We will not deprive them of naught of their work; each individual is a pledge for his own deeds
John Medows Rodwell
And to those who have believed, whose offspring have followed them in the faith, will we again unite their offspring; nor of the meed of their works will we in the least defraud them. Pledged to God is every man for his actions and their desert
Literal
And those who believed and their descendants followed them with faith/belief, We made their descendants catch up/follow with them, and We did not reduce/diminish them from a thing from their deeds , each/every human with what he gained/won (is) accountable
Mir Anees Original
And those who believe and their descendants who follow (them) in belief, We will unite with them their descendants, and We will not reduce anything from (the reward of) their deeds. Every man is in pledge (security) for that which he has earned
Mir Aneesuddin
And those who believe and their descendants who follow (them) in belief, We will unite with them their descendants, and We will not reduce anything from (the reward of) their deeds. Every man is in pledge (security) for that which he has earned
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek