Quran with French translation - Surah AT-Tur ayat 21 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ ﴾
[الطُّور: 21]
﴿والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم﴾ [الطُّور: 21]
Islamic Foundation Ceux qui ont cru puis ont ete suivis dans la foi par leur progeniture, Nous les ferons rejoindre par leur descendance sans rien diminuer du merite de leurs œuvres, chaque individu devant repondre de ce qu’il aura accompli |
Islamic Foundation Ceux qui ont cru puis ont été suivis dans la foi par leur progéniture, Nous les ferons rejoindre par leur descendance sans rien diminuer du mérite de leurs œuvres, chaque individu devant répondre de ce qu’il aura accompli |
Muhammad Hameedullah Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le merite de leurs œuvres, chacun etant tenu responsable de ce qu’il aura acquis |
Muhammad Hamidullah Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le merite de leurs œuvres, chacun etant tenu responsable de ce qu'il aura acquis |
Muhammad Hamidullah Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérite de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu'il aura acquis |
Rashid Maash La, Nous reunirons les croyants a leurs descendants qui les auront suivis dans la foi, sans rien diminuer de leur recompense[1336]. Mais chacun devra lui-meme repondre de ses peches |
Rashid Maash Là, Nous réunirons les croyants à leurs descendants qui les auront suivis dans la foi, sans rien diminuer de leur récompense[1336]. Mais chacun devra lui-même répondre de ses péchés |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant a ceux qui croient, et qui sont suivis dans leur foi par leur progeniture, Nous accordons a celle-ci de les rejoindre, sans pour autant les frustrer de leurs actions respectives car le sort de chaque individu depend de ce qu’il aura acquis |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant à ceux qui croient, et qui sont suivis dans leur foi par leur progéniture, Nous accordons à celle-ci de les rejoindre, sans pour autant les frustrer de leurs actions respectives car le sort de chaque individu dépend de ce qu’il aura acquis |