×

Say (O Muhammad SAW): "Shall we invoke others besides Allah (false deities), 6:71 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:71) ayat 71 in English

6:71 Surah Al-An‘am ayat 71 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 71 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنعَام: 71]

Say (O Muhammad SAW): "Shall we invoke others besides Allah (false deities), that can do us neither good nor harm, and shall we turn on our heels after Allah has guided us (to true Monotheism)? - like one whom the Shayatin (devils) have made to go astray, confused (wandering) through the earth, his companions calling him to guidance (saying): 'Come to us.' " Say: "Verily, Allah's Guidance is the only guidance, and we have been commanded to submit (ourselves) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أندعوا من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على, باللغة الإنجليزية

﴿قل أندعوا من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على﴾ [الأنعَام: 71]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, "Shall we indeed call on others besides God, call on things that can do us neither good nor harm? And should we turn on our heels after receiving guidance from God, like one whom Satan has made into a fool, wandering lost through the earth, with his friends calling, ‘come to us’, vainly guiding him to the path.” Say, “God's guidance is the guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Guardian Evolver of the cosmos
Ali Bakhtiari Nejad
Say: should we call on other than God, that which does not benefit us and does not harm us, and to be turned on our heels (to disbelief) after God guided us, like someone whom the devils infatuated and left him baffled on the earth, and he has companions who invite him to the guidance (saying): come to us. Say: God’s guidance is the (only true) guidance, and we are ordered to submit to the Master of Human kind
Ali Quli Qarai
Say, ‘Shall we invoke besides Allah that which can neither benefit us nor harm us, and turn back on our heels after Allah has guided us, like someone seduced by the devils and bewildered on the earth, who has companions that invite him to guidance, [saying,] ‘‘Come to us!’’?’ Say, ‘Indeed it is the guidance of Allah which is [true] guidance. And we have been commanded to submit to the Lord of all the worlds
Ali Unal
Say: "Shall we invoke, apart from God, the things that can neither benefit us (when we invoke them) nor harm us (when we do not invoke them), and (thus) be turned back on our heels, after God has guided us – like the one whom the satans have infatuated on earth so that they blunder about in valleys of misguidance, though he has companions calling him to the Guidance, saying: ‘Come to us!’?" Say: "Surely God’s guidance is the (only true) Guidance, and we have been commanded to submit with all our being to the Lord of the worlds
Hamid S Aziz
Say, "Shall we call, instead of unto Allah, unto that which neither profits us nor harms us, and be thrown back upon our heels after Allah has guided us - like him whom Satan hath led away infatuated and bewildered in the earth, who has companions wh
John Medows Rodwell
SAY: Shall we, beside God, call upon those who can neither help nor hurt us? Shall we turn upon our heel after that God hath guided us? Like some bewildered man whom the Satans have spell-bound in the desert, though his companions call him to the true guidance, with, "Come to us!" SAY: Verily, guidance from God, that is the true guidance; and we are commanded to surrender ourselves to the Lord of the Worlds
Literal
Say: "Do we call from other than God what does not benefit us, and nor harms us, and we be returned on our heels, after when God guided us, as/like whom the devil tempted/allured him , in the earth/Planet Earth, confused/bewildered, for him (are) friends/company, they call him to the guidance: `Come to us.`" Say: "That God`s guidance, it is the guidance, and we were ordered/commanded to surrender to the creations altogether`s/(universes`) Lord
Mir Anees Original
Say, "Shall we pray to (something), besides Allah, that neither profits us nor harms us, and shall we turn back on our heels, after Allah has guided us, like him whom the devils have made to wander in the earth in a confused (state), while his companions call him towards guidance, "Come to us?" Say, "Allah's guidance is certainly the guidance, and we are commanded that we should submit to the Fosterer of the worlds
Mir Aneesuddin
Say, "Shall we pray to (something), besides God, that neither profits us nor harms us, and shall we turn back on our heels, after God has guided us, like him whom the devils have made to wander in the earth in a confused (state), while his companions call him towards guidance, "Come to us?" Say, "God's guidance is certainly the guidance, and we are commanded that we should submit to the Lord of the worlds
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek