Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 71 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنعَام: 71]
﴿قل أندعوا من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على﴾ [الأنعَام: 71]
Islamic Foundation Dis : « Invoquerons-nous en dehors d’Allah ce qui ne nous profite ni ne nous nuit ? Et rebrousserons-nous chemin apres qu’Allah nous a orientes vers la juste voie, semblables en cela a celui qui est tente par les demons et qui erre livre au desarroi sur terre ? Ses compagnons pourtant l’appellent vers la juste voie (huda) : « Viens donc avec nous ! » Dis : « La voie d’Allah est la veritable bonne voie (huda), et il nous a ete enjoint de nous soumettre au Seigneur de l’Univers |
Islamic Foundation Dis : « Invoquerons-nous en dehors d’Allah ce qui ne nous profite ni ne nous nuit ? Et rebrousserons-nous chemin après qu’Allah nous a orientés vers la juste voie, semblables en cela à celui qui est tenté par les démons et qui erre livré au désarroi sur terre ? Ses compagnons pourtant l’appellent vers la juste voie (hudâ) : « Viens donc avec nous ! » Dis : « La voie d’Allah est la véritable bonne voie (hudâ), et il nous a été enjoint de nous soumettre au Seigneur de l’Univers |
Muhammad Hameedullah Dis : “Invoquerons-nous, en dehors d’Allah, ce qui ne peut nous profiter ni nous nuire ? Et reviendrons-nous sur nos talons apres qu’Allah nous a guides, comme quelqu’un que les diables ont seduit et qui erre perplexe sur la terre, bien que des amis l’appellent vers le droit chemin (lui disant) : - “Viens a nous !” Dis: “Le vrai chemin, c’est le chemin d’Allah. Et il nous a ete commande de nous soumettre au Seigneur de l’Univers |
Muhammad Hamidullah Dis: «Invoquerons-nous, au lieu d'Allah, ce qui ne peut nous profiter ni nous nuire? Et reviendrons-nous sur nos talons apres qu'Allah nous a guides, comme quelqu'un que les diables ont seduit et qui erre perplexe sur la terre, bien que des amis l'appellent vers le droit chemin (lui disant): - «Viens a nous». Dis: «Le vrai chemin, c'est le chemin d'Allah. Et il nous a ete commande de nous soumettre au Seigneur de l'Univers |
Muhammad Hamidullah Dis: «Invoquerons-nous, au lieu d'Allah, ce qui ne peut nous profiter ni nous nuire? Et reviendrons-nous sur nos talons après qu'Allah nous a guidés, comme quelqu'un que les diables ont séduit et qui erre perplexe sur la terre, bien que des amis l'appellent vers le droit chemin (lui disant): - «Viens à nous». Dis: «Le vrai chemin, c'est le chemin d'Allah. Et il nous a été commandé de nous soumettre au Seigneur de l'Univers |
Rashid Maash Dis-leur : « Allons-nous invoquer, en dehors d’Allah, des divinites qui ne peuvent ni nous etre utiles, ni nous nuire ? Allons-nous revenir sur nos pas apres avoir ete guides par Allah, a l’image de celui qui, seduit et egare par les demons, erre sans savoir ou aller, tandis que ses compagnons l’appellent a suivre avec eux le bon chemin ? » Dis : « Il n’y a de salut que dans la voie d’Allah. Ordre nous a ete donne de nous soumettre au Seigneur de la Creation |
Rashid Maash Dis-leur : « Allons-nous invoquer, en dehors d’Allah, des divinités qui ne peuvent ni nous être utiles, ni nous nuire ? Allons-nous revenir sur nos pas après avoir été guidés par Allah, à l’image de celui qui, séduit et égaré par les démons, erre sans savoir où aller, tandis que ses compagnons l’appellent à suivre avec eux le bon chemin ? » Dis : « Il n’y a de salut que dans la voie d’Allah. Ordre nous a été donné de nous soumettre au Seigneur de la Création |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis: « Invoquerons-nous, en dehors de Dieu, ceux qui ne peuvent ni nous etre utiles ni nous nuire? Reviendrons- nous sur nos pas, apres que Dieu nous a guides sur la Voie Droite ? Nous serions alors comparables a celui qui egare par les demons, erre hagard sur la Terre. Ses compagnons l’exhortent a les rejoindre : « Rejoins-nous sur la voie droite !». Dis : « La Voie Droite est celle qui mene vers le Seigneur ! Et nous avons recu ordre de nous soumettre au Maitre de l’Univers |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis: « Invoquerons-nous, en dehors de Dieu, ceux qui ne peuvent ni nous être utiles ni nous nuire? Reviendrons- nous sur nos pas, après que Dieu nous a guidés sur la Voie Droite ? Nous serions alors comparables à celui qui égaré par les démons, erre hagard sur la Terre. Ses compagnons l’exhortent à les rejoindre : « Rejoins-nous sur la voie droite !». Dis : « La Voie Droite est celle qui mène vers le Seigneur ! Et nous avons reçu ordre de nous soumettre au Maître de l’Univers |