Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 82 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأنعَام: 82]
﴿الذين آمنوا ولم يلبسوا إيمانهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون﴾ [الأنعَام: 82]
Al Bilal Muhammad Et Al “It is those who believe and do not confuse their beliefs with wrong who are truly secure, for they are rightly guided.” |
Ali Bakhtiari Nejad Those who believed and did not mix up their belief with wrongdoing, they are those who have safety and they are guided |
Ali Quli Qarai Those who have faith and do not taint their faith with wrongdoing—for such there shall be safety, and they are the [rightly] guided.’ |
Ali Unal Those who have believed and not obscured their belief with any wrongdoing (of which, associating partners with God is the most grave, unforgivable kind) – they are the ones for whom there is true security, and they are rightly guided |
Hamid S Aziz It is those who believe and confuse not their faith with wrong, they are those who shall have security, and they are the rightly guided |
John Medows Rodwell They who believe, and who clothe not their faith with error. theirs is safety, and they are guided aright |
Literal Those who believed and did not confuse/mix/cover their faith/belief with injustice/oppression, (so) those are for them the safety/security, and they are guided |
Mir Anees Original Those who believe and do not cover their belief with injustice, those are the persons for whom there is security and they are (rightly) guided |
Mir Aneesuddin Those who believe and do not cover their belief with injustice, those are the persons for whom there is security and they are (rightly) guided |