Quran with English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 1 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المُمتَحنَة: 1]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد﴾ [المُمتَحنَة: 1]
Al Bilal Muhammad Et Al O you who believe, do not take my enemies and yours, as friends, offering them your love, because they have rejected the truth that has come to you, and have driven out the messenger and yourselves, because you believe in God, your Lord. And because you have come out to strive in My way, and to seek My favor. Thus do not hold secret conversations, nor keep ties and friendships with them, for I know all that you conceal and all that you reveal. And any of you who does this has strayed from the straight path |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, do not take My enemy and your enemy as your friends, offering them friendship. They have disbelieved in what came to you in truth, driving the messenger and yourselves out because you believe in God your Master. If you go out to try hard in My way and look for My pleasure, why do you secretly offer them the friendship, while I know what you hide and what you disclose. And whoever among you does it, he has lost the even way |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Do not take My enemy and your enemy for friends, [secretly] offering them affection, if you have set out for jihad in My way and to seek My pleasure, for they have certainly denied whatever has come to you of the truth, expelling the Apostle and you, because you have faith in Allah, your Lord. You secretly nourish affection for them, while I know well whatever you hide and whatever you disclose, and whoever among you does that has certainly strayed from the right way |
Ali Unal O you who believe! Do not take My enemies and your enemies for friends, offering them love and affection, while they have disbelieved in the truth that has come to you and driven the Messenger and yourselves away (from your homes) only because you believe in God, your Lord (Who has created you and sustains you). If you (now) have set forth (from your homes) to strive in My way and to seek My approval and good pleasure, (then do not take them for friends). You reveal to them your secret in secrecy out of your love and friendship, but I am better aware (than yourselves) of what you do in secret as well as of what you disclose. Whoever does so among you has surely strayed from the right way |
Hamid S Aziz O you who believe! Take not My enemy and your enemy for friends: would you offer them love (or friendship) while they deny what has come to you of the truth, driving out the Messenger and yourselves because you believe in Allah, your Lord? If you go forth |
John Medows Rodwell O YE who believe! take not my foe and your foe for friends, shewing them kindness, although they believe not that truth which hath come to you: they drive forth the Apostles and yourselves because ye believe in God your Lord! If ye go forth to fight on my way, and from a desire to please me, and shew them kindness in private, I well know what ye conceal, and what ye discover! Whoso doth this hath already gone astray from the even way |
Literal You, you those who believed, do not take My enemy and your enemy (as) guardians/allies , you throw to them with the love/affection, and they had disbelieved with what came to you from the truth , they drive/bring out the messenger and you, (because) that (E) you believe with (in) God your Lord, if you had gotten out/appeared struggling/defending for the faith in My way/path , and wishing/desiring My acceptances/approvals , you keep secret to them with the love/affection, and I am more knowledgeable with what you hid, and what you declared/publicized , and who makes/does it from you, so he had been misguided/lost (from) the way`s/path`s straightness/middle |
Mir Anees Original O you who believe! do not take My enemy and your enemy as friends offering them love while they reject that which has come to you of the truth, driving out the messenger and you (just) because you believe in Allah your Fosterer. If you have come out for striving in My way and seeking My pleasure (why) do you offer them love in secret? And I know best that which you hide and that which you make public. And whoever from among you does that, then he has indeed gone astray from the balanced way |
Mir Aneesuddin O you who believe! do not take My enemy and your enemy as friends offering them love while they reject that which has come to you of the truth, driving out the messenger and you (just) because you believe in God your Lord. If you have come out for striving in My way and seeking My pleasure (why) do you offer them love in secret? And I know best that which you hide and that which you make public. And whoever from among you does that, then he has indeed gone astray from the balanced way |