Quran with Hindi translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 1 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المُمتَحنَة: 1]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد﴾ [المُمتَحنَة: 1]
Maulana Azizul Haque Al Umari he logo jo eemaan laaye ho! mere shatruon tatha apane shatruon ko mitr ne banao. tum sandesh bhejate ho unakee or maitree[1] ka, jabaki unhonne kufr kiya hai usaka, jo tumhaare paas saty aaya hai. ve desh nikaala dete hain rasool ko tatha tumako is kaaran ki tum eemaan laaye ho allaah, apane paalanahaar par? yadi tum nikale ho jihaad ke lie meree raah mein aur meree prasannata kee khoj ke lie, to gupt roop se unhen maitree ka sandesh bhejate ho? jabaki main bhalee-bhaanti jaanata hoon use, jo tum chhupaate ho aur jo khulakar karate ho? tatha jo karega aisa, to nishchay vah kupath ho gaya seedhee raah se |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai eemaan laanevaalo! yadi tum mere maarg mein jihaad ke lie aur meree prasannata kee talaash mein nikale ho to mere shatruon aur apane shatruon ko mitr na banao ki unake prati prem dikhaon, jabaki tumhaare paas jo saty aaya hai usaka ve inakaar kar chuke hai. ve rasool ko aur tumhen isalie nirvaasit karate hai ki tum apane rab - allaah par eemaan lae ho. tum gupt roop se unase mitrata kee baaten karate ho. haalaanki main bhalee-bhaanti jaanata hoon jo kuchh tum chhipaate ho aur vyakt karate ho. aur jo koee bhee tumamen se bhatak gaya |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ ईमान लानेवालो! यदि तुम मेरे मार्ग में जिहाद के लिए और मेरी प्रसन्नता की तलाश में निकले हो तो मेरे शत्रुओं और अपने शत्रुओं को मित्र न बनाओ कि उनके प्रति प्रेम दिखाओं, जबकि तुम्हारे पास जो सत्य आया है उसका वे इनकार कर चुके है। वे रसूल को और तुम्हें इसलिए निर्वासित करते है कि तुम अपने रब - अल्लाह पर ईमान लाए हो। तुम गुप्त रूप से उनसे मित्रता की बातें करते हो। हालाँकि मैं भली-भाँति जानता हूँ जो कुछ तुम छिपाते हो और व्यक्त करते हो। और जो कोई भी तुममें से भटक गया |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ai eemaanadaaron agar tum meree raah mein jehaad karane aur meree khushanoodee kee tamanna mein (ghar se) nikalate ho to mere aur apane dushamanon ko dost na banao tum unake paas dostee ka paigaam bhejate ho aur jo deen haq tumhaare paas aaya hai usase vah log inakaar karate hain vah log rasool ko aur tumako is baat par (ghar se) nikaalate hain ki tum apane paravaradigaar khuda par eemaan le aae ho (aur) tum ho ki unake paas chhup chhup ke dostee ka paigaam bhejate ho haaloki tum kuchh bhee chhupa kar ya bil elaan karate ho main usase khoob vaaqif hoon aur tumamen se jo shakhsh aisa kare to vah seedhee raah se yaqeenan bhatak gaya |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ऐ ईमानदारों अगर तुम मेरी राह में जेहाद करने और मेरी ख़ुशनूदी की तमन्ना में (घर से) निकलते हो तो मेरे और अपने दुशमनों को दोस्त न बनाओ तुम उनके पास दोस्ती का पैग़ाम भेजते हो और जो दीन हक़ तुम्हारे पास आया है उससे वह लोग इनकार करते हैं वह लोग रसूल को और तुमको इस बात पर (घर से) निकालते हैं कि तुम अपने परवरदिगार ख़ुदा पर ईमान ले आए हो (और) तुम हो कि उनके पास छुप छुप के दोस्ती का पैग़ाम भेजते हो हालॉकि तुम कुछ भी छुपा कर या बिल एलान करते हो मैं उससे ख़ूब वाक़िफ़ हूँ और तुममें से जो शख़्श ऐसा करे तो वह सीधी राह से यक़ीनन भटक गया |