×

O, voi cei ce credeti! Nu-i luati de prieteni pe vrajmasii Mei 60:1 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:1) ayat 1 in Russian

60:1 Surah Al-Mumtahanah ayat 1 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 1 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المُمتَحنَة: 1]

O, voi cei ce credeti! Nu-i luati de prieteni pe vrajmasii Mei si pe vrajmasii vostri. Voi ii intampinati cu prietenie, insa ei tagaduiesc Adevarul ce v-a venit si il prigonesc pe Trimis si pe voi insiva fiindca voi credeti in Dumnezeu, Domnul vostru. Daca iesiti sa va luptati pe calea Mea cautand multumirea Mea, insa le marturisiti in ascuns prietenie, Eu stiu ceea ce voi tainuiti si ceea ce destainuiti. Oricare dintre voi face astfel se rataceste de la Calea cea Dreapta

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد, باللغة الروسية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد﴾ [المُمتَحنَة: 1]

Abu Adel
[Этот аят был ниспослан о сподвижнике по имени Хатыб бин Абу Балта’а, который являлся участником битвы при Бадре. Он переселился в Медину из Мекки, где у него осталась семья, сын и имущество. Сам он не был курайшитом. Когда Посланник Аллаха решил отправиться походом на Мекку, он решил скрыть от курайшитов любые известия об этом, чтобы застать их врасплох. Затем Хатыб бин Абу Балта’а написал письмо курайшитам о намерениях Посланника Аллаха, и послал с этим письмом одну женщину в Мекку, чтобы этим получить от курайшитов поддержку для своей семьи. Но Аллах Всевышний сообщил об этом письме Своему посланнику, который отправил Али и аз-Зубайра, сообщив им место, где они должны будут догнать ту женщину и отобрать у нее это письмо. Догнав ту женщину, они попросили отдать это письмо им, но она отказалась. После того, как они пригрозили ей тем, что в таком случае они вынуждены обыскать ее, она отдала это письмо. Когда Посланник Аллаха спросил Хатыба об этом письме, он сказал, что сделал это только по той причине, что опасался за жизнь своей семьи на случай, если начнутся боевые действия и хотел их предупредить. Посланник Аллаха сказал сподвижникам о том, что Хатыб сказал правду. Умар бин аль-Хаттаб сказал: «Позволь мне, о Посланник, отрубить голову этому лицемеру». И Посланник Аллаха сказал ему: «Поистине, он участвовал с нами в сражении при Бадре, и откуда ты знаешь, может быть Аллах уже посмотрел на участников сражения при Бадре и сказал им: «Делайте что хотите, вы уже прощены».]] О вы, которые уверовали! Не берите Моего и вашего врага [неверующих и многобожников] (себе) друзьями (и сторонниками). Вы обращаетесь к ним с любовью (сообщая им известия о намерениях Посланника Аллаха и верующих), а они уже стали неверующими в то, что пришло к вам из истины [в Аллаха, в Коран и в Посланника]. Они изгоняют Посланника и вас (о, верующие) (из Мекки) за то, что вы веруете в Аллаха, Господа вашего. Если вы вышли чтобы проявить усердие на пути Моем и искать Моего благоволения [заслужить довольство Аллаха], (то не берите Моего врага и вашего себе друзьями), скрытно сообщая им (вести о тайнах Пророка) из-за любви к ним. А Я [Аллах] лучше знаю, что вы скрывали и что вы проявляли [показывали]. И кто сделает это из вас, тот уже сбился с верного пути
Elmir Kuliev
O te, kotoryye uverovali! Ne berite vraga Moyego i vraga vashego svoim pokrovitelem i pomoshchnikom. Vy otkryvayetes' im s lyubov'yu, khotya oni ne veruyut v istinu, kotoraya yavilas' vam. Oni izgonyayut Poslannika i vas za to, chto vy veruyete v Allakha, vashego Gospoda. Yesli vy vystupili, chtoby srazhat'sya na Moyem puti i sniskat' Moye dovol'stvo, to ne pitayte k nim lyubvi v tayne. YA znayu to, chto vy skryvayete, i to, chto vy obnaroduyete. A kto iz vas postupayet takim obrazom, tot sbilsya s pryamogo puti
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем и помощником. Вы открываетесь им с любовью, хотя они не веруют в истину, которая явилась вам. Они изгоняют Посланника и вас за то, что вы веруете в Аллаха, вашего Господа. Если вы выступили, чтобы сражаться на Моем пути и снискать Мое довольство, то не питайте к ним любви в тайне. Я знаю то, что вы скрываете, и то, что вы обнародуете. А кто из вас поступает таким образом, тот сбился с прямого пути
Gordy Semyonovich Sablukov
Veruyushchiye! Vragov Moikh i vragov vashikh ne schitayte druz'yami svoimi: vy okazyvayete lyubov' k nim, togda kak oni otvergli to, chto istinnogo prishlo k vam. Oni udalyayut ot sebya poslannika i vas za to, chto veruyete v Boga, Gospoda vashego. Kogda vykhodili vy voyevat' na puti moyem i sniskat' moye blagovoleniye, vy taili v sebe lyubov' k nim: no YA vpolne znayu, chto skryvayete vy, i chto obnaruzhivayete. Kto iz vas postupayet tak: tot uklonyayetsya ot pryamogo puti
Gordy Semyonovich Sablukov
Верующие! Врагов Моих и врагов ваших не считайте друзьями своими: вы оказываете любовь к ним, тогда как они отвергли то, что истинного пришло к вам. Они удаляют от себя посланника и вас за то, что веруете в Бога, Господа вашего. Когда выходили вы воевать на пути моем и снискать мое благоволение, вы таили в себе любовь к ним: но Я вполне знаю, что скрываете вы, и что обнаруживаете. Кто из вас поступает так: тот уклоняется от прямого пути
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
O vy, kotoryye uverovali! Ne berite druz'yami Moyego i vashego vraga. Vy obrashchayetes' k nim s lyubov'yu, a oni uverovali v to, chto prishlo k vam iz istiny. Oni izgonyayut poslannika i vas za to, chto vy veruyete v Allakha, Gospoda vashego. Kogda vy vyshli borot'sya na puti Moyem i iskat' Moyego blagosloveniya, vy skryvali k nim lyubov'. A YA luchshe znayu, chto vy skryvali i chto vy obnaruzhivali. Kto sdelayet eto iz vas, tot uzhe sbilsya s vernoy dorogi
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О вы, которые уверовали! Не берите друзьями Моего и вашего врага. Вы обращаетесь к ним с любовью, а они уверовали в то, что пришло к вам из истины. Они изгоняют посланника и вас за то, что вы веруете в Аллаха, Господа вашего. Когда вы вышли бороться на пути Моем и искать Моего благословения, вы скрывали к ним любовь. А Я лучше знаю, что вы скрывали и что вы обнаруживали. Кто сделает это из вас, тот уже сбился с верной дороги
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek