Quran with Spanish translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 1 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المُمتَحنَة: 1]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد﴾ [المُمتَحنَة: 1]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, creyentes! Si habeis salido para luchar por Mi causa y anhelais Mi complacencia no tomeis como aliados a Mis enemigos que tambien son los vuestros demostrandoles afecto, cuando ellos se niegan a creer en la Verdad que os ha llegado y expulsan al Mensajero y a vosotros mismos [de La Meca] solo porque creeis en Allah vuestro Senor. Como podeis ocultar el afecto que sentis por ellos cuando Yo bien se lo que ocultais y lo que manifestais. Quien de vosotros obre asi se habra extraviado del verdadero camino |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!,no tomeis a Mis enemigos y a los vuestros (los idolatras) por aliados y protectores. Les ofreceis vuestro afecto cuando ellos rechazan la verdad que os ha llegado y han expulsado al Mensajero y a vosotros mismos (de La Meca) por el simple hecho de creer en Al-lah, vuestro Senor. Si realmente salis a combatir por Mi causa y buscando Mi complacencia (no os alieis con ellos). Les mostrais vuestra amistad en secreto, mas Yo se bien lo que ocultais y lo que manifestais.Y quien de vosotros se alie con ellos se habra desviado del camino recto |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!,no toméis a Mis enemigos y a los vuestros (los idólatras) por aliados y protectores. Les ofrecéis vuestro afecto cuando ellos rechazan la verdad que os ha llegado y han expulsado al Mensajero y a vosotros mismos (de La Meca) por el simple hecho de creer en Al-lah, vuestro Señor. Si realmente salís a combatir por Mi causa y buscando Mi complacencia (no os aliéis con ellos). Les mostráis vuestra amistad en secreto, mas Yo sé bien lo que ocultáis y lo que manifestáis.Y quien de vosotros se alíe con ellos se habrá desviado del camino recto |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, no tomen a Mis enemigos y a los suyos (los idolatras) por aliados y protectores. Les ofrecen su afecto cuando ellos rechazan la verdad que les ha llegado y han expulsado al Mensajero y a ustedes mismos (de La Meca) por el simple hecho de creer en Al-lah, su Senor. Si realmente salen a combatir por Mi causa y buscando Mi complacencia (no se alien con ellos). Les muestran su amistad en secreto, mas Yo se bien lo que ocultan y lo que manifiestan. Y quien de ustedes se alie con ellos se habra desviado del camino recto |
Islamic Foundation ¡Oh, creyentes!, no tomen a Mis enemigos y a los suyos (los idólatras) por aliados y protectores. Les ofrecen su afecto cuando ellos rechazan la verdad que les ha llegado y han expulsado al Mensajero y a ustedes mismos (de La Meca) por el simple hecho de creer en Al-lah, su Señor. Si realmente salen a combatir por Mi causa y buscando Mi complacencia (no se alíen con ellos). Les muestran su amistad en secreto, mas Yo sé bien lo que ocultan y lo que manifiestan. Y quien de ustedes se alíe con ellos se habrá desviado del camino recto |
Julio Cortes ¡Creyentes! ¡No tomeis como amigos a los enemigos Mios y vuestros, dandoles muestras de afecto, siendo asi que no creen en la Verdad venida a vosotros! Expulsan al Enviado y os expulsan a vosotros porque creeis en Ala vuestro Senor. Si salis para luchar por Mi causa y por deseo de agradarme, ¿les tendreis un afecto secreto? Yo se bien lo que ocultais y lo que manifestais. Quien de vosotros obra asi, se extravia del camino recto |
Julio Cortes ¡Creyentes! ¡No toméis como amigos a los enemigos Míos y vuestros, dándoles muestras de afecto, siendo así que no creen en la Verdad venida a vosotros! Expulsan al Enviado y os expulsan a vosotros porque creéis en Alá vuestro Señor. Si salís para luchar por Mi causa y por deseo de agradarme, ¿les tendréis un afecto secreto? Yo sé bien lo que ocultáis y lo que manifestáis. Quien de vosotros obra así, se extravía del camino recto |