Quran with English translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 5 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الجُمعَة: 5]
﴿مثل الذين حملوا التوراة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل أسفارا بئس﴾ [الجُمعَة: 5]
Al Bilal Muhammad Et Al The similitude of those who were charged with the obligations of the Mosaic Law, but who failed in those obligations, is that of a donkey that carries huge tomes. Unenviable is the similitude of people who falsify the signs of God, and God does not guide people who do wrong |
Ali Bakhtiari Nejad Example of those who were charged with the Torah and they did not carry it out is like the example of the donkey carrying books. The example of the people who denied God's signs is bad. And God does not guide the wrongdoing people |
Ali Quli Qarai The example of those who were charged with the Torah, then failed to carry it, is that of an ass carrying books. Evil is the example of the people who deny Allah’s signs, and Allah does not guide the wrongdoing lot |
Ali Unal The parable of those entrusted to carry the Torah, who subsequently do not carry it out in practice, is that of a donkey carrying a load of books (it transports what it does not understand). How evil is the example of those who (ignore what their Book teaches and) deny God’s Revelations (sent down for them and containing news of the Last Messenger)! God does not guide the wrongdoing people |
Hamid S Aziz The similitude of those who were charged with the Law of Moses, then they did not observe it, is as the similitude of the ass bearing books. Evil is the likeness of the people who reject the revelations of Allah; and Allah does not guide wrongdoing people |
John Medows Rodwell They on whom the burden of the law was laid, and would not bear it, are like an ass beneath a load of books. A sorry likeness this, for the people who give the lie to the signs of God! God guideth not the people who do this wrong |
Literal (The) example/proverb (of) those who were made to carry/endure the Torah then they did not carry/endue it (are) as/like (the) example/proverb (of) the donkey, (it) carries/endures portions of the Torah , how bad (is the) example/proverb (of) the nation those who denied/falsified with God`s verses/evidences? And God does not guide the nation the unjust/oppressive |
Mir Anees Original The likeness of those who were (entrusted) with the burden (of implementing) the Torah then they did not bear this burden, is like the likeness of a donkey which bears the burden of books. Evil is the likeness of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the unjust people |
Mir Aneesuddin The likeness of those who were (entrusted) with the burden (of implementing) the Torah then they did not bear this burden, is like the likeness of a donkey which bears the burden of books. Evil is the likeness of the people who deny the signs of God. And God does not guide the unjust people |