Quran with English translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 8 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الجُمعَة: 8]
﴿قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم ثم تردون إلى عالم﴾ [الجُمعَة: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “The death from which you flee will indeed overtake you. Then you will be sent back to the Knower of all things secret and open, and He will inform you concerning the things that you did.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: indeed the death that you run away from it catches up with you then you are returned to knower of the unseen and the visible, then He informs you of what you were doing |
Ali Quli Qarai Say, ‘The death that you flee will indeed encounter you. Then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you about what you used to do.’ |
Ali Unal Say: "Death, from which you flee, will surely meet you in any case. Then you will be returned to the Knower of the Unseen and the witnessed, and He will make you understand all that you were doing (and call you to account) |
Hamid S Aziz Say, "The death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you used to do |
John Medows Rodwell SAY: Verily the death from which ye flee will surely meet you. Then shall ye be brought back to Him who knoweth alike the things done in secret and openly: and He will tell you of your actions |
Literal Say: "That truly the death/lifelessness which you run away/flee from it, so that it truly is meeting/finding you , then you be returned to knower (of) the unseen/hidden/super natural and the testimony/presence , so He informs you with what you were making/doing |
Mir Anees Original Say, “The death from which you run away will certainly meet you, then you will be turned towards the Knower of the unseen and the seen and He will inform you of that which you used to do.” |
Mir Aneesuddin Say, “The death from which you run away will certainly meet you, then you will be turned towards the Knower of the unseen and the seen and He will inform you of that which you used to do.” |