Quran with Turkish translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 8 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الجُمعَة: 8]
﴿قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم ثم تردون إلى عالم﴾ [الجُمعَة: 8]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Gercekten de ondan kacıp durdugunuz olum yok mu; hic suphe yok ki size ulasacaktır o da sonra gizliyi de, goruneni de bilen mabudun tapısına goturuleceksiniz, derken size, butun yaptıklarınızı haber verecek |
Adem Ugur De ki: Sizin kendisinden kactıgınız olum, muhakkak sizi bulacaktır. Sonra da goruleni ve gorulmeyeni bilen Allah´a donduruleceksiniz de O size butun yaptıklarınızı haber verecektir |
Adem Ugur De ki: Sizin kendisinden kaçtığınız ölüm, muhakkak sizi bulacaktır. Sonra da görüleni ve görülmeyeni bilen Allah´a döndürüleceksiniz de O size bütün yaptıklarınızı haber verecektir |
Ali Bulac De ki: "Elbette sizin kendisinden kactıgınız olum, suphesiz sizinle karsılasıp-bulusacaktır. Sonra gaybı da, musahede edilebileni de bilen (Allah)a donduruleceksiniz; O da size yaptıklarınızı haber verecektir |
Ali Bulac De ki: "Elbette sizin kendisinden kaçtığınız ölüm, şüphesiz sizinle karşılaşıp-buluşacaktır. Sonra gaybı da, müşahede edilebileni de bilen (Allah)a döndürüleceksiniz; O da size yaptıklarınızı haber verecektir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, onlara) de ki: “-Haberiniz olsun, o kacıp durdugunuz olum, muhakkak gelib size kavusacaktır. Sonra hem gizliyi, hem asikarı bilen Allah’a donduruleceksiniz de, O, size neler yaptıgınızı haber verecektir; (buna gore sizi cezalandıracaktır) |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “-Haberiniz olsun, o kaçıp durduğunuz ölüm, muhakkak gelib size kavuşacaktır. Sonra hem gizliyi, hem aşikârı bilen Allah’a döndürüleceksiniz de, O, size neler yaptığınızı haber verecektir; (buna göre sizi cezalandıracaktır) |
Celal Y Ld R M De ki: (Su korkup) kactıgınız olum, mutlaka sizinle bulusacaktır. Sonra da ortada olanı da olmayanı da bilen (O Yuce Kudret)e donduruleceksiniz ; O da yapageldikleriniz! size bir bir haber verecektir |
Celal Y Ld R M De ki: (Şu korkup) kaçtığınız ölüm, mutlaka sizinle buluşacaktır. Sonra da ortada olanı da olmayanı da bilen (O Yüce Kudret)e döndürüleceksiniz ; O da yapageldikleriniz! size bir bir haber verecektir |