×

Do they not look in the dominion of the heavens and the 7:185 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:185) ayat 185 in English

7:185 Surah Al-A‘raf ayat 185 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 185 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 185]

Do they not look in the dominion of the heavens and the earth and all things that Allah has created, and that it may be that the end of their lives is near. In what message after this will they then believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم ينظروا في ملكوت السموات والأرض وما خلق الله من شيء, باللغة الإنجليزية

﴿أو لم ينظروا في ملكوت السموات والأرض وما خلق الله من شيء﴾ [الأعرَاف: 185]

Al Bilal Muhammad Et Al
Do they see nothing in the systems of the heavens and the earth, and all that God has created? Do they not see that it may well be that their term is near and ending? In what message after this will they then believe
Ali Bakhtiari Nejad
Or did they not look at the kingdom of the skies and the earth and everything God created, and that perhaps their term is getting close? So in what saying do they believe after that (Quran)
Ali Quli Qarai
Have they not contemplated the dominions of the heavens and the earth, and whatever things Allah has created, and that maybe their time has already drawn near? So what discourse will they believe after this
Ali Unal
And do they never consider the inner dimension of the heavens and the earth and God’s absolute dominion over them, and what things God has created, and that the end of their appointed term may already have approached? In what other discourse than this (warning contained in the Qur’an) will they believe
Hamid S Aziz
Do they not behold the kingdoms of the heavens and of the earth, and what things Allah has created, and (see that), it may well be that their term is already drawing to its end? In what after this then will they believe
John Medows Rodwell
Will they not look forth on the realms of the Heaven and of the Earth, and on all things which God hath made, to see whether haply their end be not drawing on? And in what other book will they believe who reject the Koran
Literal
Do they not look/wonder about in the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s might and power , and what God created from a thing, and that maybe/perhaps their term/time had neared/approached? So with which information/speech after it (do) they believe
Mir Anees Original
Have they not looked into the kingdom of the skies and the earth and everything which Allah has created and (come to the conclusion) that it may be that (the end of ) their term has come near, then in which statement after this will they believe
Mir Aneesuddin
Have they not looked into the kingdom of the skies and the earth and everything which God has created and (come to the conclusion) that it may be that (the end of ) their term has come near, then in which statement after this will they believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek