Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 61 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿۞ وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[الأنفَال: 61]
﴿وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم﴾ [الأنفَال: 61]
Al Bilal Muhammad Et Al But if the enemy reaches out for peace, you should reach out for peace, and trust in God, for He is One who hears and knows all things |
Ali Bakhtiari Nejad And if they incline to peace, then you incline to it too, and trust in God. Indeed He hears all and knows all |
Ali Quli Qarai If they incline toward peace, then you [too] incline toward it, and put your trust in Allah. Indeed He is the All-hearing, the All-knowing |
Ali Unal And if they (the enemies) incline to peace, incline to it also, and put your trust in God. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing |
Hamid S Aziz But if they incline to peace, incline you to it also, and trust in Allah; verily, He is Hearer and Knower |
John Medows Rodwell And if they lean to peace, lean thou also to it; and put thy trust in God: for He is the Hearing, the Knowing |
Literal And if they sided/inclined towards to the peace/surrender , so side/incline towards to it, and rely/depend on God, that He truly is, He is the hearing/listening, the knowledgeable |
Mir Anees Original And if they incline to peace, then you (too) incline to it, and trust in Allah, He is certainly the Hearing, the Knowing |
Mir Aneesuddin And if they incline to peace, then you (too) incline to it, and trust in God, He is certainly the Hearing, the Knowing |