Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 127 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ نَّظَرَ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ هَلۡ يَرَىٰكُم مِّنۡ أَحَدٖ ثُمَّ ٱنصَرَفُواْۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ ﴾
[التوبَة: 127]
﴿وإذا ما أنـزلت سورة نظر بعضهم إلى بعض هل يراكم من أحد﴾ [التوبَة: 127]
Al Bilal Muhammad Et Al Whenever a Surah is revealed, they look at each other saying, “Does anyone see you?” Then they turn away, so God has turned their hearts away, for they are a people who do not understand |
Ali Bakhtiari Nejad And whenever a chapter is sent down, they look at each other (saying): does anyone see you? Then they turn away. God turned away their hearts because indeed they are a group who do not understand |
Ali Quli Qarai Whenever a surah is sent down they look at one another: ‘Is anybody observing you?’ Then they slip away. Allah has turned aside their hearts, for they are a people who do not understand |
Ali Unal Whenever a surah is sent down (and the Messenger is reciting it in the presence of the Muslims), they glance at each other (as though saying), "Is there anyone who sees you?" and then they slip away. God has turned their hearts away (from the truth) because they are a people who do not ponder and try to grasp the truth |
Hamid S Aziz And whenever a surah (verse) is sent down, some of them look at the others, (as if to say), "Does any one see you?" (i.e. furtively to make sure their guilt is not observed) Then they turn away! Allah has turned their heart, for that they are a |
John Medows Rodwell And whenever a Sura is sent down, they look at one another. . . . "Doth any one see you?" then turn they aside. God shall turn their hearts aside, because they are a people devoid of understanding |
Literal And when any chapter of the Koran was descended, some of them looked to some, (and said): "Does from anyone see you?" Then they went away/diverted , God diverted their hearts/minds , because they are (E) a nation (that) do not understand/know |
Mir Anees Original And whenever a chapter (of the Quran) is sent down, some of them look at others, (as if saying), "Does anyone see you?" Then they turn away. Allah has turned away their hearts because they are a people who do not understand |
Mir Aneesuddin And whenever a chapter (of the Quran) is sent down, some of them look at others, (as if saying), "Does anyone see you?" Then they turn away. God has turned away their hearts because they are a people who do not understand |