×

Do you consider the providing of drinking water to the pilgrims and 9:19 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:19) ayat 19 in English

9:19 Surah At-Taubah ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 19 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿۞ أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 19]

Do you consider the providing of drinking water to the pilgrims and the maintenance of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) as equal to the worth of those who believe in Allah and the Last Day, and strive hard and fight in the Cause of Allah? They are not equal before Allah. And Allah guides not those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد, باللغة الإنجليزية

﴿أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد﴾ [التوبَة: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
Do you make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the Sacred Masjid, equal to the deeds of those who believe in God and the Last Day, and strive in the cause of God? They are not comparable in the sight of God, and God does not guide those who do wrong
Ali Bakhtiari Nejad
Do you make giving water to the pilgrims and taking care of the Sacred Mosque equal to (the deeds of) someone who believed in God and the last day and tried hard in God's way? They are not equal in God’s view. God does not guide the wrongdoing people
Ali Quli Qarai
Do you regard the providing of water to Hajj pilgrims and the maintenance of the Holy Mosque as similar [in worth] to someone who has faith in Allah and [believes in] the Last Day and wages jihad in the way of Allah? They are not equal with Allah, and Allah does not guide the wrongdoing lot
Ali Unal
Do you consider providing water to the pilgrims and tending the Sacred Mosque as equal in value to one who believes in God and the Last Day, and strives in God’s cause? They are not equal in God’s sight. And God does not guide (to truth) the wrongdoing folk (whose measure and judgment are wrong)
Hamid S Aziz
Have you supposed that giving drink to the pilgrims and tending the Sacred Mosque are equal to believing in Allah and in the Last Day, and striving in the way of Allah? They are not equal in the sight of Allah, and Allah guides not a wrongdoing people
John Medows Rodwell
Do ye place the giving drink to the pilgrims, and the visitation of the sacred temple, on the same level with him who believeth in God and the last day, and fighteth on the way of God? They shall not be held equal by God: and God guideth not the unrighteous
Literal
Did you make the pilgrimage`s drinking place/cup (water carrying) and tending to/visiting the Mosque the Forbidden/Sacred as who believed with God and the Day the Last/Resurrection Day, and struggled/exerted in God`s way/sake ? They do not become equal/alike at God, and God does not guide the nation the unjust/oppressive
Mir Anees Original
What ! do you make (one who) gives drink to pilgrims and maintains the Sacred Mosque, like one who believes in Allah and the period hereafter and struggles in the way of Allah? With Allah, they are not equal. And Allah does not guide the unjust people
Mir Aneesuddin
What ! do you make (one who) gives drink to pilgrims and maintains the Sacred Mosque, like one who believes in God and the period hereafter and struggles in the way of God? With God, they are not equal. And God does not guide the unjust people
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek