×

Voi il puneti pe aceeasi treapta de cel care da de baut 9:19 Russian translation

Quran infoRussianSurah At-Taubah ⮕ (9:19) ayat 19 in Russian

9:19 Surah At-Taubah ayat 19 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 19 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿۞ أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 19]

Voi il puneti pe aceeasi treapta de cel care da de baut pelerinilor si pe cel care are grija de Moscheea cea Sfanta cu cel care crede in Dumnezeu si in Ziua de Apoi si care lupta pentru calea lui Dumnezeu? Ei nu sunt deopotriva inaintea lui Dumnezeu. Dumnezeu nu calauzeste poporul nedrept

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد, باللغة الروسية

﴿أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد﴾ [التوبَة: 19]

Abu Adel
Неужели же вы (о, многобожники) считаете, что поение (водой) паломника и забота о Запретной Мечети являются подобным [равным] (деянию) того, кто уверовал в Аллаха и в Последний день [День Суда] и усердствовал на пути Аллаха? Не равны пред Аллахом (верующие и многобожники) (так как ни одно деяние не принимается без Веры): и Аллах не ведет (истинным) путем людей, которые причинили зло (самим себе) (своим неверием)
Elmir Kuliev
Neuzheli utoleniye zhazhdy palomnika i soderzhaniye Zapovednoy mecheti vy priravnivayete k deyaniyam tekh, kto uveroval v Allakha i v Posledniy den' i srazhalsya na Yego puti? Oni ne ravny pered Allakhom, i Allakh ne vedet pryamym putem nespravedlivykh lyudey
Elmir Kuliev
Неужели утоление жажды паломника и содержание Заповедной мечети вы приравниваете к деяниям тех, кто уверовал в Аллаха и в Последний день и сражался на Его пути? Они не равны перед Аллахом, и Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей
Gordy Semyonovich Sablukov
Stavite li vy podayushchikh vodu sovershayushchemu prazdnik pri zapretnoy mecheti i poseshchayushchemu yeyo, naravne s temi, kotoryye veruyut v Boga i v posledniy den', i revnostno voyuyut na puti Bozhiyem? Oni ne ravny pred Bogom: Bog ne rukovoditel' bezzakonnomu narodu
Gordy Semyonovich Sablukov
Ставите ли вы подающих воду совершающему праздник при запретной мечети и посещающему её, наравне с теми, которые веруют в Бога и в последний день, и ревностно воюют на пути Божием? Они не равны пред Богом: Бог не руководитель беззаконному народу
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Neuzheli zhe poyeniye palomnika i ozhivleniye svyashchennoy mecheti vy schitayete takim zhe, kak yesli kto uveroval v Allakha i v posledniy den' i borolsya na puti Allakha? Ne ravny oni pred Allakhom : Allakh ne vedet lyudey nespravedlivykh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Неужели же поение паломника и оживление священной мечети вы считаете таким же, как если кто уверовал в Аллаха и в последний день и боролся на пути Аллаха? Не равны они пред Аллахом : Аллах не ведет людей несправедливых
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek