Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 19 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 19]
﴿أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد﴾ [التوبَة: 19]
Islamic Foundation Auriez-vous cru que le fait de donner a boire au pelerin et d’entretenir la Mosquee Sacree soient comparables au (statut de) celui qui croit en Allah et au Jour Dernier et lutte pour la cause d’Allah ? Ils ne sont point egaux aupres d’Allah, et Allah ne guide point les gens injustes |
Islamic Foundation Auriez-vous cru que le fait de donner à boire au pèlerin et d’entretenir la Mosquée Sacrée soient comparables au (statut de) celui qui croit en Allah et au Jour Dernier et lutte pour la cause d’Allah ? Ils ne sont point égaux auprès d’Allah, et Allah ne guide point les gens injustes |
Muhammad Hameedullah Ferez-vous de la charge de donner a boire aux pelerins et d’entretenir la Mosquee Sacree (des devoirs) comparables [au merite] de celui qui croit en Allah et au Jour Dernier et lutte dans le sentier d’Allah ? Ils ne sont pas egaux aupres d’Allah et Allah ne guide pas les gens injustes |
Muhammad Hamidullah Ferez-vous de la charge de donner a boire aux pelerins et d'entretenir la Mosquee sacree (des devoirs) comparables [au merite] de celui qui croit en Allah et au Jour dernier et lutte dans le sentier d'Allah? Ils ne sont pas egaux aupres d'Allah et Allah ne guide pas les gens injustes |
Muhammad Hamidullah Ferez-vous de la charge de donner à boire aux pèlerins et d'entretenir la Mosquée sacrée (des devoirs) comparables [au mérite] de celui qui croit en Allah et au Jour dernier et lutte dans le sentier d'Allah? Ils ne sont pas égaux auprès d'Allah et Allah ne guide pas les gens injustes |
Rashid Maash Mettrez-vous sur un pied d’egalite ceux qui ont la charge d’approvisionner les pelerins en eau et la garde de la Mosquee sacree, et ceux qui croient en Allah et au Jour dernier, tout en luttant pour Sa cause ? Ils ne sont pourtant pas egaux devant Allah, qui ne saurait guider les injustes |
Rashid Maash Mettrez-vous sur un pied d’égalité ceux qui ont la charge d’approvisionner les pèlerins en eau et la garde de la Mosquée sacrée, et ceux qui croient en Allah et au Jour dernier, tout en luttant pour Sa cause ? Ils ne sont pourtant pas égaux devant Allah, qui ne saurait guider les injustes |
Shahnaz Saidi Benbetka Considerez-vous l’acte de devotion qui consiste a distribuer l’eau au pelerin ou a entretenir la Mosquee sacree comparable a celui qui croit en Dieu, au Jour dernier et qui combat pour la Cause de Dieu ? Ils ne sont pas egaux devant Dieu, car Dieu ne guide pas un peuple inique |
Shahnaz Saidi Benbetka Considérez-vous l’acte de dévotion qui consiste à distribuer l’eau au pèlerin ou à entretenir la Mosquée sacrée comparable à celui qui croit en Dieu, au Jour dernier et qui combat pour la Cause de Dieu ? Ils ne sont pas égaux devant Dieu, car Dieu ne guide pas un peuple inique |