Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 19 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 19]
﴿أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد﴾ [التوبَة: 19]
Abdulbaki Golpinarli Hacılara su verme ve Mescidi Haram'ı imar etme isiyle ugrasanların derecesini Allah'a ve ahiret gunune inanıp Allah yolunda savasan kimsenin derecesiyle bir mi tutarsınız? Ve Allah, zulmeden toplulugu dogru yola sevketmez |
Adem Ugur (Ey musrikler!) Siz hacılara su vermeyi ve Mescid-i Haram´ı onarmayı, Allah´a ve ahiret gunune iman edip de Allah yolunda cihad edenlerin imanı ile bir mi tutuyorsunuz? Halbuki onlar Allah katında esit degillerdir. Allah zalimler toplulugunu hidayete erdirmez |
Adem Ugur (Ey müşrikler!) Siz hacılara su vermeyi ve Mescid-i Haram´ı onarmayı, Allah´a ve ahiret gününe iman edip de Allah yolunda cihad edenlerin imanı ile bir mi tutuyorsunuz? Halbuki onlar Allah katında eşit değillerdir. Allah zalimler topluluğunu hidayete erdirmez |
Ali Bulac Hacılara su dagıtmayı ve Mescid-i Haram'ı onarmayı, Allah'a ve ahiret gunune iman eden ve Allah yolunda cihad edenin (yaptıkları) gibi mi saydınız? (Bunlar) Allah Katında bir olmazlar. Allah zulmeden bir topluluga hidayet vermez |
Ali Bulac Hacılara su dağıtmayı ve Mescid-i Haram'ı onarmayı, Allah'a ve ahiret gününe iman eden ve Allah yolunda cihad edenin (yaptıkları) gibi mi saydınız? (Bunlar) Allah Katında bir olmazlar. Allah zulmeden bir topluluğa hidayet vermez |
Ali Fikri Yavuz Siz (musriklerin) hacılara su dagıtma isi ile Mescid-i Haram’ın imarını, Allah’a ve ahiret gunune iman edip de Allah yolunda cihad eden kimsenin isi gibi tuttunuz? Bunlar Allah katında bir olamazlar (Musriklerin batıl isleri ile muminlerin musbet amelleri esit degildir.) Allah, zalimler topluluguna hidayet ihsan etmez |
Ali Fikri Yavuz Siz (müşriklerin) hacılara su dağıtma işi ile Mescid-i Haram’ın imarını, Allah’a ve âhiret gününe iman edip de Allah yolunda cihad eden kimsenin işi gibi tuttunuz? Bunlar Allah katında bir olamazlar (Müşriklerin batıl işleri ile müminlerin müsbet âmelleri eşit değildir.) Allah, zalimler topluluğuna hidayet ihsan etmez |
Celal Y Ld R M Siz hacılara su vermeyi ve Mescid-i Haram´ı bayındır hale getirmeyi, Allah´a ve Ahiret gunune iman edip Allah yolunda cihad edenin (iman ve ameli) gibi mi tuttunuz ? Bunlar Allah yanında esdegerde degildirler. Hem Allah, zalim bir toplulugu dogru yola eristirmez |
Celal Y Ld R M Siz hacılara su vermeyi ve Mescid-i Haram´ı bayındır hale getirmeyi, Allah´a ve Âhiret gününe imân edip Allah yolunda cihâd edenin (imân ve ameli) gibi mi tuttunuz ? Bunlar Allah yanında eşdeğerde değildirler. Hem Allah, zâlim bir topluluğu doğru yola eriştirmez |