Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 30 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُنَالِكَ تَبۡلُواْ كُلُّ نَفۡسٖ مَّآ أَسۡلَفَتۡۚ وَرُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[يُونس: 30]
﴿هنالك تبلو كل نفس ما أسلفت وردوا إلى الله مولاهم الحق وضل﴾ [يُونس: 30]
Shabbir Ahmed Therein every person will experience exactly what he or she did before. Then they are returned to Allah, their MAULA, the True Lord Supreme, and all their false imagery leaves them in the lurch. (There is no MAULANA but Allah) |
Syed Vickar Ahamed In there, every soul will know (the fruits of) the deeds it sent before: They will be brought back to Allah their rightful Lord, and their lies (the ‘partners’ that they) invented will leave them without (help or) support |
Talal A Itani New Translation There, every soul will experience what it had done previously; and they will be returned to God, their True Master; and what they used to invent will fail them |
Talal Itani There, every soul will experience what it had done previously; and they will be returned to God, their True Master; and what they used to invent will fail them |
Tbirving There each soul will be tested for whatever it has sent on ahead in the past, and they will be handed over to God, their rightful Patron. Anything they have invented will leave them in the lurch |
The Monotheist Group Edition It is then that every soul will know what it has done, and they are returned to God their true patron, and what they had invented has left them |
The Monotheist Group Edition It is then that every soul will know what it has done, and they will be returned to God their true patron, and they have been abandoned by that which they had invented |
The Study Quran There and then every soul shall experience that which it did in the past, and they shall be brought back unto God, their true Master, and that which they used to fabricate will forsake them |
Umm Muhammad There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent |
Wahiduddin Khan Then every soul shall realize what it has done. They shall be returned to God, their true Master, and anything they had invented will forsake them |
Yusuf Ali Orig There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to God their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch |