Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 5 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 5]
﴿هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين﴾ [يُونس: 5]
Shabbir Ahmed He it is, Who appointed the sun as a splendid glow, and the moon as a cool light. He appointed stages for the moon, in due measure. You make your calculations and calendars accordingly (6:97), (17:12). Allah has created the Universe as the Absolute Reality and for a Purpose. (It is neither a dream, nor a reflection of the world of ideas). Allah details His Verses for those who wish to learn |
Syed Vickar Ahamed It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and set out the phases for it; So that you may know the number of years and count (the time). Allah did not create this except in truth and righteousness. (Like this) He explains His Signs in detail, for people(s) who have knowledge |
Talal A Itani New Translation It is He who made the sun radiant, and the moon a light, and determined phases for it—that you may know the number of years and the calculation. God did not create all this except with truth. He details the revelations for a people who know |
Talal Itani It is He who made the sun radiant, and the moon a light, and determined phases for it—that you may know the number of years and the calculation. God did not create all this except with truth. He details the revelations for a people who know |
Tbirving He it is Who has placed the sun for radiance and the moon for (reflected) light, and measured it out in phases so you may know how to count out the years and [to make other such] reckoning. God did not create that except for the Truth. He spells out signs for folk who know |
The Monotheist Group Edition He is the One who made the sun to emit light, and the moon to reflect it, and He measured its phases so that you would know the number of the years and the count. God has not created this except for truth. He details the revelations for a people who know |
The Monotheist Group Edition He is the One who has made the sun a radiance, and the moon a light, and He has measured its phases; that you may know the number of the years and the count. God has not created this except with the truth. He clarifies the revelations for a people who know |
The Study Quran He it is Who made the sun a radiance, and the moon a light, and determined for it stations, that you might know the number of years and the reckoning [of time]. God did not create these, save in truth. He expounds the signs for a people who know |
Umm Muhammad It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know |
Wahiduddin Khan It is He who made the sun radiate a brilliant light and the moon shed its lustre, and ordained for it stages so that you may learn to count out the years and [to make other such] reckoning of time. God has not created all these without a purpose. He makes plain His revelations to men of understanding |
Yusuf Ali Orig It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the number of years and the count (of time). Nowise did God create this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those who understand |