Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 5 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 5]
﴿هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين﴾ [يُونس: 5]
Abu Adel (Только) Он [Аллах] – Тот, Который сделал солнце сиянием [излучающим свет], а луну – светом [отражающим свет солнца] и распределил его [луну] по стоянкам [[по 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], чтобы вы знали число годов и счисление [по солнцу считаются дни, а по луне месяцы и годы]. Сотворил Аллах это только по истине [с мудростью]. Он разъясняет (Свои) знамения (которые указывают на Его могущество и на то, что только Он является истинным богом) людям, (которые) знают (о мудрости сотворения всего Аллахом) |
Elmir Kuliev On - Tot, Kto daroval solntsu siyaniye, a lune - svet. On ustanovil dlya neye fazy, chtoby vy mogli vesti letoschisleniye i znali schet. Vse eto Allakh sotvoril tol'ko radi istiny. On raz"yasnyayet Svoi znameniya dlya lyudey znayushchikh |
Elmir Kuliev Он - Тот, Кто даровал солнцу сияние, а луне - свет. Он установил для нее фазы, чтобы вы могли вести летосчисление и знали счет. Все это Аллах сотворил только ради истины. Он разъясняет Свои знамения для людей знающих |
Gordy Semyonovich Sablukov On sodelal solntse blistayushchim, i lunu osveshchayushcheyu i razgranichil dlya neyo stanovishcha, dlya togo, chtoby vam znat' chislo i schet godov. Istinno, Bog sotvoril eto tol'ko dlya togo, chtoby yasno ukazat' znameniya lyudyam ponimayushchim |
Gordy Semyonovich Sablukov Он соделал солнце блистающим, и луну освещающею и разграничил для неё становища, для того, чтобы вам знать число и счет годов. Истинно, Бог сотворил это только для того, чтобы ясно указать знамения людям понимающим |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On - tot, kotoryy sdelal solntse siyaniyem, a mesyats - svetom i raspredelil yego po stoyankam, chtoby vy znali chislo godov i schisleniye. Allakh sotvoril eto tol'ko po istine, raspredelyaya znameniya dlya lyudey znayushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он - тот, который сделал солнце сиянием, а месяц - светом и распределил его по стоянкам, чтобы вы знали число годов и счисление. Аллах сотворил это только по истине, распределяя знамения для людей знающих |