×

Neither you do any deed nor recite any portion of the Qur'an, 10:61 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Yunus ⮕ (10:61) ayat 61 in English_Arabic

10:61 Surah Yunus ayat 61 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 61 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُونس: 61]

Neither you do any deed nor recite any portion of the Qur'an, nor you do any deed, but We are Witness thereof when you are doing it. And nothing is hidden from your Lord (so much as) the weight of a speck of dust on the earth or in the heaven. Not what is less than that or what is greater than that but is (written) in a Clear Record

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من, باللغة انجليزي عربي

﴿وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من﴾ [يُونس: 61]

Shabbir Ahmed
In whatever condition you may find yourself (O Prophet), and whatever of the Qur'an you are reciting and preaching, and whatever work or business you believers are occupied with, remember that We are your Witness from the moment you enter upon it. Not an atom's weight in the Low nor in the Height escapes your Lord's knowledge. Nor, a thing smaller or bigger, everything in the Universe is recorded in His Clear Decree
Syed Vickar Ahamed
Whatever business you may be in— Whatever part of the Quran you may be saying— And whatever act you may be doing— Still, We are witnesses to them (all); When you are deep in thought about them. And there is nothing (as little as) the weight of an atom that is hidden from your Lord on the earth or in the heaven. And not the least, and not the greatest of these things happen except what are recorded in a clear Record
Talal A Itani New Translation
You do not get into any situation, nor do you recite any Quran, nor do you do anything, but We are watching over you as you undertake it. Not even the weight of an atom, on earth or in the sky, escapes your Lord, nor is there anything smaller or larger, but is in a clear record
Talal Itani
You do not get into any situation, nor do you recite any Quran, nor do you do anything, but We are watching over you as you undertake it. Not even the weight of an atom, on earth or in the sky, escapes your Lord, nor is there anything smaller or larger, but is in a clear record
Tbirving
No matter what business you may be engaged in as well as whatever you may quote from any reading, you (all) do not perform any action unless we act as Witness for you when you are occupied with it. No atom´s weight escapes your Lord on Earth nor in Heaven, nor anything smaller than that nor larger, unless it is [recorded] in a plain Book
The Monotheist Group Edition
And any matter you are in, or any recitation you do of the Quran, or any work you do; We are witnesses over you when you undertake it. Nothing is hidden from your Lord, not even an atoms weight on Earth or in the heavens, nor smaller than that nor larger, but is in a clear record
The Monotheist Group Edition
And any matter you are in, or any reciting you do of the Qur'an, or any work you do; We are witnesses over you when you undertake it. Nothing is hidden from your Lord, not even the weight of an atom on the earth or in the heavens, nor smaller than that nor larger, except it is in a clear record
The Study Quran
Thou art not upon any task, nor dost thou recite any part of the Quran, nor do you perform any deed, save that We are a Witness over you when you engage therein. Not a mote’s weight evades thy Lord on earth or in Heaven, nor smaller than that nor larger, but that it is in a clear Book
Umm Muhammad
And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register
Wahiduddin Khan
In whatever activity you may be engaged, and whichever part of the Quran you recite, and whatever deed you do, We are witness to it when you are engaged in it. Not the smallest particle on the earth or in heaven is hidden from your Lord; and there is nothing smaller or bigger but is recorded in a clear Book
Yusuf Ali Orig
In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so mu ch as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek