Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 61 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُونس: 61]
﴿وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من﴾ [يُونس: 61]
Abu Adel И в каком бы ты (о, Пророк) ни был деле, и что бы ты ни читал от Него [от Аллаха] из (ниспосылаемого) Корана, и какое бы вы (о, люди) дело ни будете совершать, Мы будем вам свидетелями, когда вы погружаетесь в это (дело). И не утаится от Господа твоего [не останется незамеченным для Него] (даже) вес пылинки [мельчайшее] на земле и на небе, и меньшее чем это, и большее чем это, кроме как (все это уже записано) в (одной) ясной книге [на Хранимой Скрижали] |
Elmir Kuliev Kakoy by postupok ty ni sovershal, chto by ty ni chital iz Korana i chto by vy ni sovershali, My nablyudayem za vami s samogo nachala. Nichto na zemle i na nebe ne skroyetsya ot tvoyego Gospoda, bud' ono dazhe vesom v mel'chayshuyu chastitsu, ili men'she togo, ili bol'she togo. Vse eto - v yasnom Pisanii |
Elmir Kuliev Какой бы поступок ты ни совершал, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы ни совершали, Мы наблюдаем за вами с самого начала. Ничто на земле и на небе не скроется от твоего Господа, будь оно даже весом в мельчайшую частицу, или меньше того, или больше того. Все это - в ясном Писании |
Gordy Semyonovich Sablukov Byvayesh' li ty v kakom by ni bylo sostoyanii, chitayesh' li yego - Koran, - delayete li vy kakoye libo delo, pri vsem etom My prisushchi vam, v to vremya, kak vy pogruzhayetes' v to. Ot Gospoda tvoyego ne ukryvayetsya, ni na zemle, ni na nebe, ves i odnoy pylinki: ni malogo, ni velikogo iz etogo net, chego ne bylo by v yasnoy knige |
Gordy Semyonovich Sablukov Бываешь ли ты в каком бы ни было состоянии, читаешь ли его - Коран, - делаете ли вы какое либо дело, при всем этом Мы присущи вам, в то время, как вы погружаетесь в то. От Господа твоего не укрывается, ни на земле, ни на небе, вес и одной пылинки: ни малого, ни великого из этого нет, чего не было бы в ясной книге |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky V kakom by ty ni byl sostoyanii i chto by ty ni chital iz Korana, i kakoye delo vy ni budete delat', My budem svidetelyami pri vas, kogda vy pogruzhayetes' v eto. Ne ukroyetsya ot Gospoda tvoyego ves pylinki ni na zemle, ni v nebe, i ni to, chto men'she etogo, i ni to, chto bol'she, inache kak (eto -) v knige yasnoy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky В каком бы ты ни был состоянии и что бы ты ни читал из Корана, и какое дело вы ни будете делать, Мы будем свидетелями при вас, когда вы погружаетесь в это. Не укроется от Господа твоего вес пылинки ни на земле, ни в небе, и ни то, что меньше этого, и ни то, что больше, иначе как (это -) в книге ясной |