Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 78 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 78]
﴿قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض﴾ [يُونس: 78]
Shabbir Ahmed They said, "Have you come to turn us away from our ancestral ways, and so that you two become prominent in the country? However, we will not believe in you two |
Syed Vickar Ahamed They said: "Have you come to us to turn us away from the way (that) we found our fathers following— So that you two, (Musa) and your brother (Haroon) may have fame in the land? But we shall not believe in you |
Talal A Itani New Translation They said, 'Did you come to us to divert us from what we found our ancestors following, and so that you become prominent in the land? We will never believe in you |
Talal Itani They said, “Did you come to us to divert us from what we found our ancestors following, and so that you become prominent in the land? We will never believe in you.” |
Tbirving They said: ´Have you come to us to turn us away from what we found our forefathers doing? And so greatness on earth may belong to both of you? We do not believe in either of you |
The Monotheist Group Edition They said: "Have you come to us to turn us away from that which we found our fathers upon, and so that you two would have greatness in the land We will not believe in you |
The Monotheist Group Edition They said: "Have you come to us to turn us away from that which we found our fathers upon, and so that you two would have greatness in the land? We will not believe in you |
The Study Quran They said, “Have you come unto us to turn us away from that which we found our fathers following, so that grandeur in the land might belong to you two? We will not believe in the two of you!” |
Umm Muhammad They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you |
Wahiduddin Khan They said, "Have you come to turn us away from what we found our forefathers following, so that the two of you might become supreme in this land? We will never believe in you |
Yusuf Ali Orig They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land? But not we shall believe in you |