×

So be not in doubt as to what these people (pagans and 11:109 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Hud ⮕ (11:109) ayat 109 in English_Arabic

11:109 Surah Hud ayat 109 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 109 - هُود - Page - Juz 12

﴿فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ ﴾
[هُود: 109]

So be not in doubt as to what these people (pagans and polytheists) worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them). And verily, We shall repay them in full their portion without diminution

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد, باللغة انجليزي عربي

﴿فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد﴾ [هُود: 109]

Shabbir Ahmed
Be not in doubt about the outcome of those who worship idols in any form. They only blindly follow their forefathers. They and their forefathers will get their due portion according to Our Law of Requital
Syed Vickar Ahamed
Then do not be in doubt as to what these men worship. They worship only what their fathers worshipped before: And surely We shall pay them back their portion without the least (bit of) decrease in it
Talal A Itani New Translation
So be not in doubt regarding what these people worship. They worship only as their ancestors worshiped before. We will pay them their due in full, without any reduction
Talal Itani
So be not in doubt regarding what these people worship. They worship only as their ancestors worshiped before. We will pay them their due in full, without any reduction
Tbirving
Do not be in any quandary about what those [people] serve; they only worship as their forefathers worshipped previously. We will repay them their share without omitting anything
The Monotheist Group Edition
So do not be in doubt as to what these men serve. They serve nothing but what their fathers before them served. We will give them their recompense in full
The Monotheist Group Edition
So do not be in doubt as to what these people serve. They serve nothing except what their fathers before them served. We will give them their recompense in full
The Study Quran
So be not in doubt concerning that which these [people] worship; they worship only as their fathers worshipped before. We shall surely give them their share, undiminished
Umm Muhammad
So do not be in doubt, [O Muhammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished
Wahiduddin Khan
Have no doubt as to what they worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before [them]. We shall certainly give them their share in full, without diminishing anything
Yusuf Ali Orig
Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek