Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 109 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ ﴾
[هُود: 109]
﴿فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد﴾ [هُود: 109]
Shabbir Ahmed Be not in doubt about the outcome of those who worship idols in any form. They only blindly follow their forefathers. They and their forefathers will get their due portion according to Our Law of Requital |
Syed Vickar Ahamed Then do not be in doubt as to what these men worship. They worship only what their fathers worshipped before: And surely We shall pay them back their portion without the least (bit of) decrease in it |
Talal A Itani New Translation So be not in doubt regarding what these people worship. They worship only as their ancestors worshiped before. We will pay them their due in full, without any reduction |
Talal Itani So be not in doubt regarding what these people worship. They worship only as their ancestors worshiped before. We will pay them their due in full, without any reduction |
Tbirving Do not be in any quandary about what those [people] serve; they only worship as their forefathers worshipped previously. We will repay them their share without omitting anything |
The Monotheist Group Edition So do not be in doubt as to what these men serve. They serve nothing but what their fathers before them served. We will give them their recompense in full |
The Monotheist Group Edition So do not be in doubt as to what these people serve. They serve nothing except what their fathers before them served. We will give them their recompense in full |
The Study Quran So be not in doubt concerning that which these [people] worship; they worship only as their fathers worshipped before. We shall surely give them their share, undiminished |
Umm Muhammad So do not be in doubt, [O Muhammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished |
Wahiduddin Khan Have no doubt as to what they worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before [them]. We shall certainly give them their share in full, without diminishing anything |
Yusuf Ali Orig Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement |