Quran with German translation - Surah Hud ayat 109 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ ﴾
[هُود: 109]
﴿فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد﴾ [هُود: 109]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sei darum nicht im Zweifel darüber, was diese Leute verehren; sie verehren nur, was ihre Väter zuvor verehrten, und Wir wollen ihnen wahrlich ihren vollen Anteil unverkürzt gewähren |
Adel Theodor Khoury So sei nicht uber das, was diese da verehren, im Zweifel. Sie verehren nur, wie ihre Vater zuvor verehrt haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil unverkurzt erstatten |
Adel Theodor Khoury So sei nicht über das, was diese da verehren, im Zweifel. Sie verehren nur, wie ihre Väter zuvor verehrt haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil unverkürzt erstatten |
Amir Zaidan So habe keine Zweifel wegen dem, was diese dienen. Sie dienen nur so, wie ihre Ahnen vorher dienten. Und gewiß, WIR werden ihnen doch ihren Anteil geben - unvermindert |
Amir Zaidan So habe keine Zweifel wegen dem, was diese dienen. Sie dienen nur so, wie ihre Ahnen vorher dienten. Und gewiß, WIR werden ihnen doch ihren Anteil geben - unvermindert |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So sei nicht im Zweifel uber das, dem diese dienen. Sie dienen nur, wie ihre Vater zuvor gedient haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil furwahr unverringert zukommen lassen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So sei nicht im Zweifel über das, dem diese dienen. Sie dienen nur, wie ihre Väter zuvor gedient haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil fürwahr unverringert zukommen lassen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So sei nicht im Zweifel uber das, dem diese dienen. Sie dienen nur, wie ihre Vater zuvor gedient haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil furwahr unverringert zukommen lassen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So sei nicht im Zweifel über das, dem diese dienen. Sie dienen nur, wie ihre Väter zuvor gedient haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil fürwahr unverringert zukommen lassen |