Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 109 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ ﴾
[هُود: 109]
﴿فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد﴾ [هُود: 109]
Abu Adel Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти [многобожники]. Поклоняются они только так, как поклонялись отцы [предки] их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел без убавления |
Elmir Kuliev Ne somnevaysya v tom, chemu oni poklonyayutsya. Oni poklonyayutsya tem, komu prezhde poklonyalis' ikh ottsy. Voistinu, My vozdadim im spolna, bez ubavleniya |
Elmir Kuliev Не сомневайся в том, чему они поклоняются. Они поклоняются тем, кому прежде поклонялись их отцы. Воистину, Мы воздадим им сполна, без убавления |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak ne bud' v nedoumenii o tom, chemu poklanyayutsya oni. Oni poklanyayutsya tomu zhe, chemu poklanyalis' i prezhde ottsy ikh. A My vpolne otdadim im dolyu ikh bez vsyakoy ubyli |
Gordy Semyonovich Sablukov Так не будь в недоумении о том, чему покланяются они. Они покланяются тому же, чему покланялись и прежде отцы их. А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne bud' zhe v kolebanii otnositel'no togo, chemu poklonyayutsya eti; poklonyayutsya oni tol'ko tak, kak poklonyalis' ottsy ikh prezhde. I poistine, My polnost'yu vozdadim ikh udel ne otsechennym |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не будь же в колебании относительно того, чему поклоняются эти; поклоняются они только так, как поклонялись отцы их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел не отсеченным |