×

So be not in doubt (O Muhammad SAW) as to what these 11:109 English translation

Quran infoEnglishSurah Hud ⮕ (11:109) ayat 109 in English

11:109 Surah Hud ayat 109 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Hud ayat 109 - هُود - Page - Juz 12

﴿فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ ﴾
[هُود: 109]

So be not in doubt (O Muhammad SAW) as to what these (pagans and polytheists) men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them). And verily, We shall repay them in full their portion without diminution

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد, باللغة الإنجليزية

﴿فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد﴾ [هُود: 109]

Al Bilal Muhammad Et Al
So do not be in doubt as to what these people worship. They worship nothing but what their parents worshipped before them, but indeed We will pay them back their portion without reduction
Ali Bakhtiari Nejad
So do not be in any doubt as to what these serve. They only serve as their fathers served in the past, and We certainly pay them back their portion without any reduction
Ali Quli Qarai
So do not be in doubt about what these worship: they worship just as their fathers worshiped before, and We shall surely pay them their full share, undiminished
Ali Unal
So do not be in doubt of anything that those (misguided people) worship. They but worship as their forefathers worshipped in time past; and We will most certainly pay them their due in full, undiminished
Hamid S Aziz
Be not then in doubt concerning what these men serve (or worship); they only serve as their fathers served before; and We will give them their portion undiminished
John Medows Rodwell
Have thou no doubts therefore concerning that which they worship: they worship but what their fathers worshipped before them: we will surely assign them their portion with nothing lacking
Literal
So do not be in doubt from what those worship, they do not worship except as their fathers worship(ed) from before, and that We are fulfilling/completing their share/fortune , not reduced/decreased
Mir Anees Original
So do not be in doubt concerning that which they worship. They do not worship but in the manner in which their fathers worshipped earlier. And We will certainly pay them back in full their portion without reduction
Mir Aneesuddin
So do not be in doubt concerning that which they worship. They do not worship but in the manner in which their fathers worshipped earlier. And We will certainly pay them back in full their portion without reduction
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek