Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 109 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ ﴾
[هُود: 109]
﴿فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد﴾ [هُود: 109]
Abdulbaki Golpinarli Artık bunların taptıkları seylerin boslugunda bir suphen olmasın; onceden ataları nasıl tapıyorsa onlar da tıpkı o cesit tapıyorlar ve biz de onların nasibini eksiksiz olarak verecegiz |
Adem Ugur O halde onların tapmakta oldukları seylerden (bu seylerin onları azaba goturdugunden) suphen olmasın. Cunku onlar ancak daha once babalarının taptıgı gibi tapıyorlar. Biz onların (azaptan) nasiplerini mutlaka eksiksiz olarak verecegiz |
Adem Ugur O halde onların tapmakta oldukları şeylerden (bu şeylerin onları azaba götürdüğünden) şüphen olmasın. Çünkü onlar ancak daha önce babalarının taptığı gibi tapıyorlar. Biz onların (azaptan) nasiplerini mutlaka eksiksiz olarak vereceğiz |
Ali Bulac Artık onların tapmakta oldukları seyler konusunda, sakın kuskuda olma. Daha onceleri, ataları nasıl tapıyor idiyseler, bunlar da ancak boyle tapıyorlar. Suphesiz Biz, onların paylarını eksiltmeksizin onlara odeyecek olanlarız |
Ali Bulac Artık onların tapmakta oldukları şeyler konusunda, sakın kuşkuda olma. Daha önceleri, ataları nasıl tapıyor idiyseler, bunlar da ancak böyle tapıyorlar. Şüphesiz Biz, onların paylarını eksiltmeksizin onlara ödeyecek olanlarız |
Ali Fikri Yavuz O halde, su musriklerin ibadet ettikleri putların dalalet oldugunda sakın suphe etme. Onlar, ancak babalarının onceden ibadet ettikleri gibi ibadet ediyorlar. Biz de onların azabdan olan nasiplerini muhakkak noksansız verecegiz |
Ali Fikri Yavuz O halde, şu müşriklerin ibadet ettikleri putların dalâlet olduğunda sakın şüphe etme. Onlar, ancak babalarının önceden ibadet ettikleri gibi ibadet ediyorlar. Biz de onların azabdan olan nasiplerini muhakkak noksansız vereceğiz |
Celal Y Ld R M Artık bunların taptıklarının (boyle bir azaba yol acacak bir sapıklık oldugunda) suphen olmasın ; onlar ancak daha once babalarının taptıkları gibi taparlar. Biz de elbette (atesten) nasiplerini noksansız verecegiz |
Celal Y Ld R M Artık bunların taptıklarının (böyle bir azaba yol açacak bir sapıklık olduğunda) şüphen olmasın ; onlar ancak daha önce babalarının taptıkları gibi taparlar. Biz de elbette (ateşten) nasiplerini noksansız vereceğiz |