Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 42 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٖ مِّنۡهُمَا ٱذۡكُرۡنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ذِكۡرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِي ٱلسِّجۡنِ بِضۡعَ سِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 42]
﴿وقال للذي ظن أنه ناج منهما اذكرني عند ربك فأنساه الشيطان ذكر﴾ [يُوسُف: 42]
Shabbir Ahmed Joseph asked the one whom he thought would be released, "Mention me in the presence of your King." But, his selfish ways made him ignore to mention it to the King, so Joseph stayed in prison for a few years |
Syed Vickar Ahamed And of the two, to the one whom he considered ready to be saved, he (Yusuf) said: "Tell your lord (the king) about me." But Satan made him forget to talk about him (Yusuf) to his lord (the king): And (Yusuf) stayed in prison for a few years |
Talal A Itani New Translation And he said to the one he thought would be released, 'Mention me to your master.' But Satan caused him to forget mentioning him to his master, so he remained in prison for several years |
Talal Itani And he said to the one he thought would be released, “Mention me to your master.” But Satan caused him to forget mentioning him to his master, so he remained in prison for several years |
Tbirving He told the one whom he thought would be released: "Mention me to your lord." However Satan made him forget to mention it to his lord, he languished in jail for several years |
The Monotheist Group Edition And he said to the one whom he thought would be saved of them: "Mention me to your lord." But the devil made him forget to mention to his lord, so He remained in prison for a few years |
The Monotheist Group Edition Andhe said to the one of them whom he thought would be saved: "Mention me to your lord." But the devil made him forget to mention to his lord, so he remained in prison for a few years |
The Study Quran And he said to the one of them whom he knew would be saved, “Mention me to your lord.” But Satan caused him to forget to make mention to his lord. So he remained in prison for several years |
Umm Muhammad And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and Joseph remained in prison several years |
Wahiduddin Khan He said to the one he thought would be saved, "Mention me to your master." However Satan made him forget to mention him to his master, and so Joseph remained in prison for a number of years |
Yusuf Ali Orig And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years |