Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 49 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[النَّحل: 49]
﴿ولله يسجد ما في السموات وما في الأرض من دابة والملائكة وهم﴾ [النَّحل: 49]
Shabbir Ahmed Behold, before Allah, bows in submission all that is in the heavens and all that is in the earth, whether living beings or the angels, for none are arrogant. ('All that is' includes three classes of Allah's creation; inanimate things, living beings and angels. Angels, here, represent the Divine Laws in the Universe) |
Syed Vickar Ahamed And all that is in the heavens and on the earth, prostrate (fall down with fear and respect) to Allah, be they the moving (living) creatures and the angels: Because none is proud (before Allah) |
Talal A Itani New Translation To God bows down everything in the heavens and everything on earth—every living creature, and the angels, and without being proud |
Talal Itani To God bows down everything in the heavens and everything on earth—every living creature, and the angels, and without being proud |
Tbirving Whatever is in Heaven and whatever is on Earth bows down before God, whether they are animals or angels, and they do not act proudly |
The Monotheist Group Edition And to God submit all those in the heavens and all those on the Earth, from the creatures as well as the Angels, and they are not arrogant |
The Monotheist Group Edition And to God prostrate all those in the heavens and all those on the earth, from the creatures and the angels, and they are not arrogant |
The Study Quran And unto God prostrates whatever crawling creatures or angels are in the heavens or on the earth, and they do not wax arrogant |
Umm Muhammad And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant |
Wahiduddin Khan Everything in the heavens and all the creatures on the earth prostrate themselves before God, as do the angels, and they do not behave proudly |
Yusuf Ali Orig And to God doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord) |