Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 49 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[النَّحل: 49]
﴿ولله يسجد ما في السموات وما في الأرض من دابة والملائكة وهم﴾ [النَّحل: 49]
Al Bilal Muhammad Et Al And to God submits all that is in the heavens and on earth, whether animate objects or the angels, for none are arrogant |
Ali Bakhtiari Nejad And every creature in the skies and on the earth and the angels show humbleness for God, and they are not arrogant |
Ali Quli Qarai To Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth, including animals and angels, and they are not arrogant |
Ali Unal Before God prostrates itself whatever is in the heavens and whatever is on the earth of living creatures, and the angels (likewise, for) they are not arrogant |
Hamid S Aziz And unto Allah does prostration (obeisance) whatever is in the heavens and in the earth, whether living creature or angel; nor are they arrogant (inflated with pride) |
John Medows Rodwell And all in the Heavens and all on the Earth, each thing that moveth, and the very angels, prostrate them in adoration before God, and are free from pride |
Literal And to God prostrates what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth from a walker/creeper/crawler , and the angels , and they are not being arrogant |
Mir Anees Original And to Allah bows down whatever is in the skies and whatever is in the earth of moving creatures and the angels and they do not consider themselves great |
Mir Aneesuddin And to God bows down whatever is in the skies and whatever is in the earth of moving creatures and the angels and they do not consider themselves great |