Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 48 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ ﴾
[النَّحل: 48]
﴿أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن﴾ [النَّحل: 48]
Shabbir Ahmed Have they not observed the things that Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left; that is their utter submission to Allah, in all humility. (Even the shadows can show you that the entire Cosmos, with its celestial bodies, is submitting to His Laws) |
Syed Vickar Ahamed Do they not look at Allah’s creation, among (all) things— How (even) their shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to Allah, and that (they do) in the humblest manner |
Talal A Itani New Translation Have they not observed what God has created? Their shadows revolve from the right and the left, bowing to God as they shrink away |
Talal Itani Have they not observed what God has created? Their shadows revolve from the right and the left, bowing to God as they shrink away |
Tbirving Have they not considered how everything God has created has its shadows move from right to left, bowing down to God so they themselves feel of lessened importance |
The Monotheist Group Edition Did they not see that anything God creates, its shadow inclines to the right and the left submitting to God, willingly |
The Monotheist Group Edition Have they not seen that what God has created of a thing, its shadow inclines to the right and the left in prostration to God; and they are humbled |
The Study Quran Have they not considered that whatsoever God has created casts its shadow to the right and to the left, prostrating to God while in a state of abject humility |
Umm Muhammad Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble |
Wahiduddin Khan Have they not observed the things God has created, casting their shadows right and left, prostrating themselves before God in all humility |
Yusuf Ali Orig Do they not look at God's creation, (even) among (inanimate) things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to God, and that in the humblest manner |