Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 49 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[النَّحل: 49]
﴿ولله يسجد ما في السموات وما في الأرض من دابة والملائكة وهم﴾ [النَّحل: 49]
Islamic Foundation Devant Allah se prosternent ce qu’il y a dans les cieux et toute creature sur terre ; les Anges eux-memes (le font) et ne montrent aucun orgueil |
Islamic Foundation Devant Allah se prosternent ce qu’il y a dans les cieux et toute créature sur terre ; les Anges eux-mêmes (le font) et ne montrent aucun orgueil |
Muhammad Hameedullah Et c’est devant Allah que se prosterne tout etre vivant dans les cieux, et sur la Terre; ainsi que les Anges qui ne s’enflent pas d’orgueil |
Muhammad Hamidullah Et c'est devant Allah que se prosterne tout etre vivant dans les cieux, et sur la terre; ainsi que les Anges qui ne s'enflent pas d'orgueil |
Muhammad Hamidullah Et c'est devant Allah que se prosterne tout être vivant dans les cieux, et sur la terre; ainsi que les Anges qui ne s'enflent pas d'orgueil |
Rashid Maash Devant Allah se prosterne tout etre vivant dans les cieux et sur la terre, de meme que les anges qui ne refusent jamais par orgueil de L’adorer |
Rashid Maash Devant Allah se prosterne tout être vivant dans les cieux et sur la terre, de même que les anges qui ne refusent jamais par orgueil de L’adorer |
Shahnaz Saidi Benbetka Se prosternent devant Dieu, toutes les creatures vivant dans les Cieux et sur la Terre, ainsi que les anges, qui ne n’enorgueillissent pas |
Shahnaz Saidi Benbetka Se prosternent devant Dieu, toutes les créatures vivant dans les Cieux et sur la Terre, ainsi que les anges, qui ne n’enorgueillissent pas |