Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 56 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 56]
﴿ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون﴾ [النَّحل: 56]
Shabbir Ahmed They set aside a portion of what We have provided them with, to those about whom they know nothing (idols, clergy, and the living or dead saints). By Allah! You will indeed be questioned concerning all that you fabricate |
Syed Vickar Ahamed And to things they do not know, they assign a portion out of what We have blessed for their livelihood! By Allah, you shall truly be brought to account for your false stories (you made up) |
Talal A Itani New Translation And they allocate, to something they do not know, a share of what We have provided for them. By God, you will be questioned about what you have been inventing |
Talal Itani And they allocate, to something they do not know, a share of what We have provided for them. By God, you will be questioned about what you have been inventing |
Tbirving They assign a portion of what We have provided them with, to something they do not know (by God, you shall be questioned about whatever you have been inventing) |
The Monotheist Group Edition And they allocate a portion from what We provide to them to that which they did not have knowledge of. By God, you will be asked about the lies you have invented |
The Monotheist Group Edition And they allocate a portion from what We provide for them to that which they have no knowledge of. By God, you will be asked about the lies you have invented |
The Study Quran And they dedicate a share of that which We have provided them unto that which they know not. By God, you shall surely be questioned about that which you used to fabricate |
Umm Muhammad And they assign to what they do not know a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent |
Wahiduddin Khan They even appoint a share of what We have provided for them [to false gods] they know nothing of. You shall surely be questioned about the lies you have been fabricating |
Yusuf Ali Orig And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance! By God, ye shall certainly be called to account for your false inventions |