×

And they assign a portion of that which We have provided them 16:56 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nahl ⮕ (16:56) ayat 56 in English_Arabic

16:56 Surah An-Nahl ayat 56 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 56 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 56]

And they assign a portion of that which We have provided them with, to what they have no knowledge of (false deities). By Allah, you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون, باللغة انجليزي عربي

﴿ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون﴾ [النَّحل: 56]

Shabbir Ahmed
They set aside a portion of what We have provided them with, to those about whom they know nothing (idols, clergy, and the living or dead saints). By Allah! You will indeed be questioned concerning all that you fabricate
Syed Vickar Ahamed
And to things they do not know, they assign a portion out of what We have blessed for their livelihood! By Allah, you shall truly be brought to account for your false stories (you made up)
Talal A Itani New Translation
And they allocate, to something they do not know, a share of what We have provided for them. By God, you will be questioned about what you have been inventing
Talal Itani
And they allocate, to something they do not know, a share of what We have provided for them. By God, you will be questioned about what you have been inventing
Tbirving
They assign a portion of what We have provided them with, to something they do not know (by God, you shall be questioned about whatever you have been inventing)
The Monotheist Group Edition
And they allocate a portion from what We provide to them to that which they did not have knowledge of. By God, you will be asked about the lies you have invented
The Monotheist Group Edition
And they allocate a portion from what We provide for them to that which they have no knowledge of. By God, you will be asked about the lies you have invented
The Study Quran
And they dedicate a share of that which We have provided them unto that which they know not. By God, you shall surely be questioned about that which you used to fabricate
Umm Muhammad
And they assign to what they do not know a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent
Wahiduddin Khan
They even appoint a share of what We have provided for them [to false gods] they know nothing of. You shall surely be questioned about the lies you have been fabricating
Yusuf Ali Orig
And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance! By God, ye shall certainly be called to account for your false inventions
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek