Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 57 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ ﴾
[النَّحل: 57]
﴿ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون﴾ [النَّحل: 57]
Shabbir Ahmed They ascribe daughters to Allah. Glory be to Him! And to themselves they choose what they desire (sons) |
Syed Vickar Ahamed And they give daughters for Allah! Glory be to Him! Far above (is He) than what they associate with Him— And for themselves (they give sons—) what they desire |
Talal A Itani New Translation And they attribute to God daughters—exalted is He—and for themselves what they desire |
Talal Itani And they attribute to God daughters—exalted is He—and for themselves what they desire |
Tbirving They (even) assign daughters to God. Glory be to Him! They themselves have what they desire |
The Monotheist Group Edition And they assign their daughters to God; be He glorified; and to them is what they desire |
The Monotheist Group Edition And they assign daughters to God; be He glorified; and to them is what they desire |
The Study Quran And they assign unto God daughters—glory be to Him!—while they have that which they desire |
Umm Muhammad And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire |
Wahiduddin Khan They assign daughters to God, glory be to Him!, but for themselves [sons] that they desire to have |
Yusuf Ali Orig And they assign daughters for God! - Glory be to Him! - and for themselves (sons,- the issue) they desire |