Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 64 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّحل: 64]
﴿وما أنـزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة﴾ [النَّحل: 64]
Shabbir Ahmed And upon you (O Prophet) We have revealed this Book so that you may clearly explain to people the reality of those things in which they differ (and thus help them become one community). And this Book is a Guidance and Mercy for people who will believe |
Syed Vickar Ahamed And We sent down the Book (Quran) to you, for the clear purpose that you make clear to them those things about which they do not agree, and that it should be a guide and as a mercy for the believers |
Talal A Itani New Translation We revealed to you the Scripture only to clarify for them what they differ about, and guidance and mercy for people who believe |
Talal Itani We revealed to you the Scripture only to clarify for them what they differ about, and guidance and mercy for people who believe |
Tbirving We have merely sent the Book down to you so you may explain to them what they are differing over, and as a guidance and mercy for folk who believe |
The Monotheist Group Edition And We did not send down the Scripture to you except that you may clarify to them that in which they disputed, and as a guidance and mercy to a people who believe |
The Monotheist Group Edition And We have not sent down the Book to you except that you may clarify for them that in which they have disputed, and as a guidance and a mercy for a people who believe |
The Study Quran And We did not send down unto thee the Book, save that thou mightest make clear to them that wherein they differed, and as a guidance and a mercy for a people who believe |
Umm Muhammad And We have not revealed to you the Book, [O Muhammad], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe |
Wahiduddin Khan We have only sent down the Book to you so that you can make clear to them that concerning which they differ, and as a guidance and a mercy to people who believe |
Yusuf Ali Orig And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe |