×

By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you, but 16:63 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nahl ⮕ (16:63) ayat 63 in English_Arabic

16:63 Surah An-Nahl ayat 63 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 63 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[النَّحل: 63]

By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you, but Shaytan made their deeds seeming fair to them. So today he is their helper, and theirs will be a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو, باللغة انجليزي عربي

﴿تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو﴾ [النَّحل: 63]

Shabbir Ahmed
(They try to rationalize their desires.) By Allah! We verily sent Messengers to nations before you. But Satan, their selfish desire, made their actions fair-seeming to them. To this day he remains their patron friend, and they have incurred a painful doom
Syed Vickar Ahamed
By Allah, We sent (messengers) to peoples (and nations) before you; But (to some), Satan makes their actions attractive to them: Also, he is their supporter today, but they shall have a most painful penalty
Talal A Itani New Translation
By God, We sent messengers to communities before you, but Satan made their deeds appear alluring to them. He is their master today, and they will have a painful punishment
Talal Itani
By God, We sent messengers to communities before you, but Satan made their deeds appear alluring to them. He is their master today, and they will have a painful punishment
Tbirving
By God, We have sent for nations before you, and Satan has made their actions seem attractive to them! He is their patron today, while they shall have painful torment
The Monotheist Group Edition
By God, We have sent others to nations before you, but the devil adorned their work for them. So he is their ally today, and they will have a painful retribution
The Monotheist Group Edition
By God, We had sent to nations before you, but the devil adorned their work for them. So he is their ally today, and they will have a painful retribution
The Study Quran
By God, We have indeed sent messengers unto communities before thee. But Satan made their deeds seem fair unto them. So he is their protector on this day, and theirs shall be a painful punishment
Umm Muhammad
By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is the disbelievers' ally today [as well], and they will have a painful punishment
Wahiduddin Khan
By God! We have sent messengers before you to other nations. But Satan made their [foul] deeds seem fair to them and today he is their patron. They shall have a painful punishment
Yusuf Ali Orig
By God, We (also) sent (Our apostles) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek